1 Pedro 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB
1 Tamakaya velema mainesaya anemogatama anautamimo-gamina amaiyaafi maiho. Anautamimoyama Yisasife haviya amakupima omalesagetamahena ani yafena nago kea ohutama amaiyaafima mainaya kavafena ageteya Yisasifena haviya amakupi malegahae.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Naafene tamakaila anemo-gatamina Anumaya Kotife kolima hutama kanaleya hutama vai neayaya yana nelamakeya amakua aiyahae hugahae.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Tamakaya amega ko tamaugafale hu-lisaya yafena musena ohiho. Tamayolagefafi vaili yaene sesu konagalima ali yatamiene kenama fai-lisaya yafeenena nelagafi notagafi hutama musena ohiho.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Ani yafena musena ohutama tamakuafife tamakesa haviho. Tamakuafima alitamama malesaya yamoa amega tamaugafalema hu-linageno atalagama nehia augafa kavala huno atalaga ohutafa huno ohugahie. Anima tamakuafima alitamama malenaya yamoa tamaipamona mailava huno maisia yaene kanaleya huno kayone hisaya yaene hanesie. Ani yamoa tusia kanale kava hisageno Anumaya Kotia ageteno tusia muse hugahie.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Nayona Anumaya Kotife haviya amametiti hu-mainaya anemoya alu aotage aneyaga maineya mani kanale kavama haya kavamoa amakuafina hanegeya anauamimo-gamina amaiyaafi mainayane.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Salaa ania huteno Apalahamuma hia kea havino akave nemaleno Apalahamufena Alaniamogae. huno hu-maineanagitama tamakaya kanale auava kavaage nehutama nago yafena kolima ohisayana tamakaya Sala nafaneyaga maigahae.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Avemoga ania huka akamoene ako huka tokaeka maiyo. Amo augafamoa falu falu hu-maineafe agi alisaga nehuka tamakaya ako hutama amaya hiho. Anumaya Kotia kayone huno maige maige hisaa tanahaimula ago tanaminea yafe tokaetana kanaleya hutana mainetana Anumayamotega nunamuna hutana havigesaana nago yamoa katania maleli otegahie.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Menia nagaya mani kea hu hano hugahe mage huna nehue tamakaya mukiamogatama nagoke tamaipale mainetama nagoamoga-mina tamahauna hu-mateho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Ke ohavi yana neataletama kalagi ai-matetama tamamena malelava hutama ako hutama maiho.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Nagoa veamoya kefo kavama hu-lamatesagetama amakaila anonaamia havi kavala hu oamateho. Kamugema hatageya vai-lamatesagetama amakaila kamugea vai oamatetama Anumayamotega nunamu kefiti ke hutama Kanale yana amamio. hutama nunamu kefiti havigegeno amamino. Alu yafenomagi ani kava hisayafene huno Anumaya Kotia ke higetama umainayanagitama agaitegati kanale manua aligahae.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Naa fene? Anumayamo aulagamoa fatagoma huya vaiyaya veala neamakeno mukia kanafina agaitegama havigaya kelega agesa havino amaya nehigi Anumayamoa kefo kavama haya veamogamina anonaamia havi yama amamisia yafe neamake huya kae-malenayane.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Tamakaya kanale auava kava hisunafene hutamama hisayana ta tamakaila alino haviya hu-lamategahie? Ania ohugahae.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Tamakaya kanale auava kavama nehaya yateti ali-haviya hu-lamatesagenoa Anumaya Kotia muse yana tamamigahigi amakaifena koli hisaya tamakesa havitama atali talua ohiho.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Kolia ohugahagi Kalaisifena Agaiage taguafina Alatimo maine. hutama nehutama Yisasia eteno esia kanahema tamametiti hu-mainaya yafema tamahavi-gesagetamahena hamapaisaya kea talo tala hutama maiho.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Amakaife Ala vaya mainae. hutama tamametiti hu-mainaya kehena tamavayafiti ako hutama hamapaiho. Havi kavala ohutama Kalaisiene tokaetama mainetama kanale auava kavatamihe kamuge hatageya vai-lamatesayana tamakayama kefo kavala nohaya yafena haviya amakayea hugahae.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Tamakayama kanale auava yama nehisageno Anumaya Kotina haisigenoa vayamoya tamahaesa-getama tamaugafa tamakata yama alisayana kanalenagi tamakayama kefo yama nehisageya tamahaesayana havi yatafa hane.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Kalaisia fatago kanogino ania huno tagayama Anumaya Kotiene mo lokaeta maisunafene huno kefo kavama hu-mainona anonatia agaya alino fali-maine. Nagoke yupa kanoa fali-maineanagino nagoene eteno ofaligahie. Agaya afaa vayatafa mainegeya hayageno fali-maineanagi eteno heteana avamu maine.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Avamu maineno viaamo faliteya kina hu-mainaya amaku nafaneyagamogami avamula kanale mono kea mo hamapaimaine.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ani avamula Noaa tipi kalemo noma kimainea kanafi maineya Anumaya Koti kea haviya amakupi omalageno Anumaya Kotia anima havi kavama haya anonaamia aupaa amamisia agesa ohavino amena malelava huno mainegeya mukia veamoya ohavigeno eitia (8) anaga kanoamoya ani kea haviteya ani tipi kalefina vayamaamo-gamina amaugafa alikati-maine.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ani lipima vagenoma amaugafa aligati-mainea yamoa avame ya huno menima mono tima fale nelataya yafe laveli-maine. Mono tima fale nelataya yamoa amega tamaugafaleti oniya yayaga ayegalo-pelategahe ani lina fale notamatagi tamakuamoa Nago kefo kavala ohisie. huya hageno Yisasi Kalaisina fali-mainefiti eteno alihetitenea yafe tagu tamena alinegatie.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ali hetitegeno ikapinaga haino Anumaya Kotina tamaga ayatega mainegeya ensole vayaene Satani Avamuyagaene mukia tokiya yama hanea yamoene mukiamoya agai aiyafinaga maineya agai kea alihipoya nehae.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.