1 Pedro 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tamakaya velema mainesaya anemogatama anautamimo-gamina amaiyaafi maiho. Anautamimoyama Yisasife haviya amakupima omalesagetamahena ani yafena nago kea ohutama amaiyaafima mainaya kavafena ageteya Yisasifena haviya amakupi malegahae.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Naafene tamakaila anemo-gatamina Anumaya Kotife kolima hutama kanaleya hutama vai neayaya yana nelamakeya amakua aiyahae hugahae.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Tamakaya amega ko tamaugafale hu-lisaya yafena musena ohiho. Tamayolagefafi vaili yaene sesu konagalima ali yatamiene kenama fai-lisaya yafeenena nelagafi notagafi hutama musena ohiho.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ani yafena musena ohutama tamakuafife tamakesa haviho. Tamakuafima alitamama malesaya yamoa amega tamaugafalema hu-linageno atalagama nehia augafa kavala huno atalaga ohutafa huno ohugahie. Anima tamakuafima alitamama malenaya yamoa tamaipamona mailava huno maisia yaene kanaleya huno kayone hisaya yaene hanesie. Ani yamoa tusia kanale kava hisageno Anumaya Kotia ageteno tusia muse hugahie.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Nayona Anumaya Kotife haviya amametiti hu-mainaya anemoya alu aotage aneyaga maineya mani kanale kavama haya kavamoa amakuafina hanegeya anauamimo-gamina amaiyaafi mainayane.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Salaa ania huteno Apalahamuma hia kea havino akave nemaleno Apalahamufena Alaniamogae. huno hu-maineanagitama tamakaya kanale auava kavaage nehutama nago yafena kolima ohisayana tamakaya Sala nafaneyaga maigahae.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Avemoga ania huka akamoene ako huka tokaeka maiyo. Amo augafamoa falu falu hu-maineafe agi alisaga nehuka tamakaya ako hutama amaya hiho. Anumaya Kotia kayone huno maige maige hisaa tanahaimula ago tanaminea yafe tokaetana kanaleya hutana mainetana Anumayamotega nunamuna hutana havigesaana nago yamoa katania maleli otegahie.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Menia nagaya mani kea hu hano hugahe mage huna nehue tamakaya mukiamogatama nagoke tamaipale mainetama nagoamoga-mina tamahauna hu-mateho. Tamafu-tamakana-gamina kayone humamiho. Ke ohavi yana neataletama kalagi ai-matetama tamamena malelava hutama ako hutama maiho.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nagoa veamoya kefo kavama hu-lamatesagetama amakaila anonaamia havi kavala hu oamateho. Kamugema hatageya vai-lamatesagetama amakaila kamugea vai oamatetama Anumayamotega nunamu kefiti ke hutama Kanale yana amamio. hutama nunamu kefiti havigegeno amamino. Alu yafenomagi ani kava hisayafene huno Anumaya Kotia ke higetama umainayanagitama agaitegati kanale manua aligahae.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Naa fene? Anumayamo aulagamoa fatagoma huya vaiyaya veala neamakeno mukia kanafina agaitegama havigaya kelega agesa havino amaya nehigi Anumayamoa kefo kavama haya veamogamina anonaamia havi yama amamisia yafe neamake huya kae-malenayane.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Tamakaya kanale auava kava hisunafene hutamama hisayana ta tamakaila alino haviya hu-lamategahie? Ania ohugahae.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Tamakaya kanale auava kavama nehaya yateti ali-haviya hu-lamatesagenoa Anumaya Kotia muse yana tamamigahigi amakaifena koli hisaya tamakesa havitama atali talua ohiho.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kolia ohugahagi Kalaisifena Agaiage taguafina Alatimo maine. hutama nehutama Yisasia eteno esia kanahema tamametiti hu-mainaya yafema tamahavi-gesagetamahena hamapaisaya kea talo tala hutama maiho.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Amakaife Ala vaya mainae. hutama tamametiti hu-mainaya kehena tamavayafiti ako hutama hamapaiho. Havi kavala ohutama Kalaisiene tokaetama mainetama kanale auava kavatamihe kamuge hatageya vai-lamatesayana tamakayama kefo kavala nohaya yafena haviya amakayea hugahae.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Tamakayama kanale auava yama nehisageno Anumaya Kotina haisigenoa vayamoya tamahaesa-getama tamaugafa tamakata yama alisayana kanalenagi tamakayama kefo yama nehisageya tamahaesayana havi yatafa hane.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kalaisia fatago kanogino ania huno tagayama Anumaya Kotiene mo lokaeta maisunafene huno kefo kavama hu-mainona anonatia agaya alino fali-maine. Nagoke yupa kanoa fali-maineanagino nagoene eteno ofaligahie. Agaya afaa vayatafa mainegeya hayageno fali-maineanagi eteno heteana avamu maine.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Avamu maineno viaamo faliteya kina hu-mainaya amaku nafaneyagamogami avamula kanale mono kea mo hamapaimaine.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ani avamula Noaa tipi kalemo noma kimainea kanafi maineya Anumaya Koti kea haviya amakupi omalageno Anumaya Kotia anima havi kavama haya anonaamia aupaa amamisia agesa ohavino amena malelava huno mainegeya mukia veamoya ohavigeno eitia (8) anaga kanoamoya ani kea haviteya ani tipi kalefina vayamaamo-gamina amaugafa alikati-maine.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ani lipima vagenoma amaugafa aligati-mainea yamoa avame ya huno menima mono tima fale nelataya yafe laveli-maine. Mono tima fale nelataya yamoa amega tamaugafaleti oniya yayaga ayegalo-pelategahe ani lina fale notamatagi tamakuamoa Nago kefo kavala ohisie. huya hageno Yisasi Kalaisina fali-mainefiti eteno alihetitenea yafe tagu tamena alinegatie.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ali hetitegeno ikapinaga haino Anumaya Kotina tamaga ayatega mainegeya ensole vayaene Satani Avamuyagaene mukia tokiya yama hanea yamoene mukiamoya agai aiyafinaga maineya agai kea alihipoya nehae.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.