1 Coríntios 4

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yisasi kema tamahanepauna vayaꞌmogatihena mage huꞌya hisae “Yisasi Kalaisina aliꞌya vayaꞌamoꞌya maineꞌya Anumaya Kotiꞌa nayoma falaki-malenea kea yagai-maineꞌya huhaleꞌya nehae.” huꞌya hisae.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kavayagaisaya veafena “Efi efi hutama aliꞌyana aliho.” huno humaine.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Tamakayaene nagoꞌa veaꞌnene nagaiꞌma fako hutama nagaya kanaleꞌya huꞌna tamahanepauvo havi kava huꞌna tamahanepauvo hutama hisaya yafena kolia nohue. Nagaiꞌnia nehua yafena nagaiꞌniꞌa fakoa nohugi Anumayamoꞌa agaiꞌa fako hunategahie.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Nagaya agoana “Fatago aliꞌya kano mainoe.” huꞌna nehuanagi Anumaya Koti aulagafina fatago aliꞌya kano maino ifi omainoe huno Anumayamoꞌa agaiꞌage “Naꞌa humainane.” huno nagaila fako hunenate.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaiyekema hulatesia kanamoꞌa yaufa falote ohuneanagitama tamakaya veala alitama “Naꞌa kavala havi kava nehae.” hutama hu oꞌamateho. Anumayamo esia kanafina agava mainesageno mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama, hani yapi falaki-mainea yana, Anumaya Kotiꞌa hale yate alino falote hugahie. Anumayamoꞌa agaiꞌa amahaote amahaote amakuꞌa amaketeno “Kanale humainao kefo ya humainao.” huno agaiꞌa alino fako huteno veaꞌmogamina humainesaya avamete Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa muse yana amamigahie.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nafuꞌnagana-gatama tamakaya havisae huꞌna nagaiꞌene Apolosiꞌenema alitama fako ohisaya kea nehuꞌna kaana tamave-nelue. Anumayamo avopifena mage hie “Okaenesaya kea ohiho.” huꞌya humainaya kea havitama akave nehutama nagoꞌa veaꞌmogami amakia alisaga nehutama nago veaꞌmogami amakia ali haviya nehaya kavala ohiho.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Tamakaya mukiꞌa veaꞌma mainaya avamete hutama mainagi aluꞌa avametela hutama oꞌamakasenagi mukiꞌa yana Anumayamoꞌa tamamineanagi naꞌa higetama “Nagaiꞌniꞌa ani yana ali falote nehue.” hutama tamakesa havitama tamaugafa alitama nehaiye?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Tamakaya ma ke hutama nehao? “Tagaitigekeꞌya Yisasi kema havuna kea hai havimainone. Poloꞌene Apolosiꞌene mani kea tahapaiꞌageta ohavinonagi tagaitigeꞌya hai havilineta sauve veaꞌne mainone.” hutama nehao? Ani kavaꞌma humaineleꞌasina taꞌagaiꞌenena aniꞌa hutaꞌa sauve vaya kana hutaꞌa mainoꞌaleꞌasine. Tamage tamakaya ani avamete veaꞌnea omainae.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Nagaya ma nagesa nehavue Anumaya Kotiꞌa tagaila Aposolo vayala haenagalafa maisunafe hulatene. Nayoma kame vayaꞌma hamaegahe amavaleꞌya kumate emainageꞌya amaketeꞌya kigi hu neꞌamataya avamete kava nehageta tagaya haenagalafa vaya kana huta mainonageꞌya “Hamaesageꞌya falisae.” huꞌya hageꞌya veaꞌmoꞌyaene ensole vayaꞌene tagaila nelageꞌya kigi hunelatae.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Tagaya Yisasi Kalaisi aliꞌya neꞌalunanagita aifo vaya kana huta mainonagi tamakaya Kalaisiꞌene ailokaetama mainetama kanale havi haviꞌyatami hanea veaꞌne mainao? Tagaya tokiyatia omale vaya maunagetama tamakaya tokiyatami hanea veaꞌne mainao? Tamakai tamakia alisaga nehayanagi tagaifena “Otahaiya vaya mainae.” huꞌya nehae.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Yisasi kema hamanepaunafe nayoꞌene meni kanafiꞌene neyafena lagala neleno tifena nelageno nehie. Kenatia haviya nehuno faesuna noꞌenena omalegeta vaiyatete nehunageꞌya kaꞌyo kevea nelamiye.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Kaveti ali falote hisuna yafena tayapitila tusiꞌa aliꞌya neꞌalune. Vayaꞌmoꞌya tagaila hu-haviya hu nelatayanagi anonaꞌa kanale manua neꞌamamune. Tagaila tusiya huꞌya ali haviyana hulatayanagi tagaya tokiya vaita mainone.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Hu-haviya hu nelatayanagi anonaꞌamia ako huta falu hamaisifa ke huneꞌamatone. Nayoꞌene meniene vayaꞌmoꞌya tagaifena “Kasali-mainea yama halafi hutalaya avamete vaya mainae.” huꞌya nehae.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mani kea havitama tamakaye hisie huꞌna nokaogi nagaila nahaiya nafaꞌneyagamo-gatama ali lamakafa hisue huꞌna mani kea kae-malenoe.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Kalaisima akave visaya kea teni tauseniꞌa (10,000) vaya hulamave-lisayana nagaya nagaiꞌnige nagoke nelamafaꞌna mainoe. Yisasi Kalaisi kanale mono kema tamahapaugetama havitama Anumaya Kotina tamakuꞌa amitafa hageno agaiꞌa nafaꞌneyaga lamateneafe nagaya nelamafaꞌna mainoe.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mainoa yafe nagayama nemauva auꞌava kavala agetetama akave maletama maiho.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ani yafe Timotina hutogeno tamakaite umaine. Timotiꞌa Anumayatimoꞌene ailokaeno maineno kanale aliꞌya neꞌalianagino nagaila nahau nayamopafi nenahaiya nafaꞌneꞌniꞌa maineafe nagayama Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna vai neꞌayoa auꞌava yafena tamahapaiteno ani kate visaya kea huno tamakesa hugahie. Mukiꞌa kumate uvana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogamina mani kea hamanepauvane.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Nagoꞌamogatama nagaifena “Omegahie.” hutama nehutama tamakaitami tamaugafa alitama nehaiye.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Nehaiyanagi Anumayamoꞌa hainegenoꞌma “Vuo.” huno hunatesigeꞌna iva aupaꞌa ago egahue. Neꞌeꞌna amakaiꞌami amaugafa aliꞌya nehaiya vayala mo neꞌamakeꞌna nagaifema nehaya kea haviteꞌna tokiyaꞌamiene agegahue.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yamo aepaꞌa keꞌagela omalenegi Anumaya Kotina tokiyaꞌa alita maisuna yamoꞌenena aepaꞌa hane.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Tamakaila na kava hisuafe nelamahaiye? Kelama-kisua kema hisua yafe esuo? Ifi ako huꞌna tamakaifena aluya huno nahau nayamopafi nenahaiya kava hugahe esuo? Ani yafena lamakesa nehavitama etetama fatago hutama maisayana tamakaifena nahau nayamopafi nahau-mainenageꞌna evaꞌyi hano.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.