1 Coríntios 4
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ACF
1 Yisasi kema tamahanepauna vayaꞌmogatihena mage huꞌya hisae “Yisasi Kalaisina aliꞌya vayaꞌamoꞌya maineꞌya Anumaya Kotiꞌa nayoma falaki-malenea kea yagai-maineꞌya huhaleꞌya nehae.” huꞌya hisae.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Kavayagaisaya veafena “Efi efi hutama aliꞌyana aliho.” huno humaine.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Tamakayaene nagoꞌa veaꞌnene nagaiꞌma fako hutama nagaya kanaleꞌya huꞌna tamahanepauvo havi kava huꞌna tamahanepauvo hutama hisaya yafena kolia nohue. Nagaiꞌnia nehua yafena nagaiꞌniꞌa fakoa nohugi Anumayamoꞌa agaiꞌa fako hunategahie.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Nagaya agoana “Fatago aliꞌya kano mainoe.” huꞌna nehuanagi Anumaya Koti aulagafina fatago aliꞌya kano maino ifi omainoe huno Anumayamoꞌa agaiꞌage “Naꞌa humainane.” huno nagaila fako hunenate.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaiyekema hulatesia kanamoꞌa yaufa falote ohuneanagitama tamakaya veala alitama “Naꞌa kavala havi kava nehae.” hutama hu oꞌamateho. Anumayamo esia kanafina agava mainesageno mukiꞌa veaꞌmoꞌya kefo yama, hani yapi falaki-mainea yana, Anumaya Kotiꞌa hale yate alino falote hugahie. Anumayamoꞌa agaiꞌa amahaote amahaote amakuꞌa amaketeno “Kanale humainao kefo ya humainao.” huno agaiꞌa alino fako huteno veaꞌmogamina humainesaya avamete Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa muse yana amamigahie.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nafuꞌnagana-gatama tamakaya havisae huꞌna nagaiꞌene Apolosiꞌenema alitama fako ohisaya kea nehuꞌna kaana tamave-nelue. Anumayamo avopifena mage hie “Okaenesaya kea ohiho.” huꞌya humainaya kea havitama akave nehutama nagoꞌa veaꞌmogami amakia alisaga nehutama nago veaꞌmogami amakia ali haviya nehaya kavala ohiho.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Tamakaya mukiꞌa veaꞌma mainaya avamete hutama mainagi aluꞌa avametela hutama oꞌamakasenagi mukiꞌa yana Anumayamoꞌa tamamineanagi naꞌa higetama “Nagaiꞌniꞌa ani yana ali falote nehue.” hutama tamakesa havitama tamaugafa alitama nehaiye?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Tamakaya ma ke hutama nehao? “Tagaitigekeꞌya Yisasi kema havuna kea hai havimainone. Poloꞌene Apolosiꞌene mani kea tahapaiꞌageta ohavinonagi tagaitigeꞌya hai havilineta sauve veaꞌne mainone.” hutama nehao? Ani kavaꞌma humaineleꞌasina taꞌagaiꞌenena aniꞌa hutaꞌa sauve vaya kana hutaꞌa mainoꞌaleꞌasine. Tamage tamakaya ani avamete veaꞌnea omainae.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Nagaya ma nagesa nehavue Anumaya Kotiꞌa tagaila Aposolo vayala haenagalafa maisunafe hulatene. Nayoma kame vayaꞌma hamaegahe amavaleꞌya kumate emainageꞌya amaketeꞌya kigi hu neꞌamataya avamete kava nehageta tagaya haenagalafa vaya kana huta mainonageꞌya “Hamaesageꞌya falisae.” huꞌya hageꞌya veaꞌmoꞌyaene ensole vayaꞌene tagaila nelageꞌya kigi hunelatae.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Tagaya Yisasi Kalaisi aliꞌya neꞌalunanagita aifo vaya kana huta mainonagi tamakaya Kalaisiꞌene ailokaetama mainetama kanale havi haviꞌyatami hanea veaꞌne mainao? Tagaya tokiyatia omale vaya maunagetama tamakaya tokiyatami hanea veaꞌne mainao? Tamakai tamakia alisaga nehayanagi tagaifena “Otahaiya vaya mainae.” huꞌya nehae.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Yisasi kema hamanepaunafe nayoꞌene meni kanafiꞌene neyafena lagala neleno tifena nelageno nehie. Kenatia haviya nehuno faesuna noꞌenena omalegeta vaiyatete nehunageꞌya kaꞌyo kevea nelamiye.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Kaveti ali falote hisuna yafena tayapitila tusiꞌa aliꞌya neꞌalune. Vayaꞌmoꞌya tagaila hu-haviya hu nelatayanagi anonaꞌa kanale manua neꞌamamune. Tagaila tusiya huꞌya ali haviyana hulatayanagi tagaya tokiya vaita mainone.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Hu-haviya hu nelatayanagi anonaꞌamia ako huta falu hamaisifa ke huneꞌamatone. Nayoꞌene meniene vayaꞌmoꞌya tagaifena “Kasali-mainea yama halafi hutalaya avamete vaya mainae.” huꞌya nehae.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mani kea havitama tamakaye hisie huꞌna nokaogi nagaila nahaiya nafaꞌneyagamo-gatama ali lamakafa hisue huꞌna mani kea kae-malenoe.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Kalaisima akave visaya kea teni tauseniꞌa (10,000) vaya hulamave-lisayana nagaya nagaiꞌnige nagoke nelamafaꞌna mainoe. Yisasi Kalaisi kanale mono kema tamahapaugetama havitama Anumaya Kotina tamakuꞌa amitafa hageno agaiꞌa nafaꞌneyaga lamateneafe nagaya nelamafaꞌna mainoe.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Mainoa yafe nagayama nemauva auꞌava kavala agetetama akave maletama maiho.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Ani yafe Timotina hutogeno tamakaite umaine. Timotiꞌa Anumayatimoꞌene ailokaeno maineno kanale aliꞌya neꞌalianagino nagaila nahau nayamopafi nenahaiya nafaꞌneꞌniꞌa maineafe nagayama Yisasi Kalaisiꞌene ailokaeꞌna maineꞌna vai neꞌayoa auꞌava yafena tamahapaiteno ani kate visaya kea huno tamakesa hugahie. Mukiꞌa kumate uvana Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogamina mani kea hamanepauvane.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nagoꞌamogatama nagaifena “Omegahie.” hutama nehutama tamakaitami tamaugafa alitama nehaiye.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nehaiyanagi Anumayamoꞌa hainegenoꞌma “Vuo.” huno hunatesigeꞌna iva aupaꞌa ago egahue. Neꞌeꞌna amakaiꞌami amaugafa aliꞌya nehaiya vayala mo neꞌamakeꞌna nagaifema nehaya kea haviteꞌna tokiyaꞌamiene agegahue.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Anumaya Kotiꞌma kava yagai-mainea yamo aepaꞌa keꞌagela omalenegi Anumaya Kotina tokiyaꞌa alita maisuna yamoꞌenena aepaꞌa hane.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Tamakaila na kava hisuafe nelamahaiye? Kelama-kisua kema hisua yafe esuo? Ifi ako huꞌna tamakaifena aluya huno nahau nayamopafi nenahaiya kava hugahe esuo? Ani yafena lamakesa nehavitama etetama fatago hutama maisayana tamakaifena nahau nayamopafi nahau-mainenageꞌna evaꞌyi hano.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.