1 Coríntios 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nafuꞌnagana-gatama tamakaiꞌene maineꞌna, Avamuꞌmoꞌma amakupi mainea veaꞌmoꞌya havisaya avamete kea ohunogi tamakaya atafa lamaipale, osi nafaꞌne kana hutama mainageꞌna Kalaisi humainea auꞌava yafema nohavinaya veaꞌmogami avamete kea tamahapai-mainoe.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Tamakaya tokiyaꞌage kema hisua kea ohavigahayanagiꞌna nu tamamisua avamete ke tamahapai-mainoe. Meni kanafiꞌenena aniꞌa huꞌna nu tamamisua avamete ke tamahanepauve.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Naꞌafene atafa lamaipamo akave maletama mainetama tamafu-tamakana-gamifena tamaipa haviya humatetama kema vaimatayana atafa lamaipa hanegetama ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya kavakeꞌya nehae.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Nagoꞌamogatama “Polo tahapaiya kele akave nehune.” hutama hagetama nagoꞌamogatama “Tagaila Apolosi tahapaiya kele akave nehune.” hutama nehae. Ani kavaꞌma nehayana ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehae.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Apolosiꞌa hanaꞌa augafa kanoe? Nagaya Poloꞌna hanaꞌa augafa kanoe? Taꞌagaya aliꞌya kanolatake mainoꞌe. Anumaya Kotiꞌa alu aliꞌya lu aliꞌya taꞌamigetaꞌa neꞌaluꞌe. Ani aliꞌyateti tamakaya Yisasifena havitama tamakupina maletama lamametitia humainae.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Nagaya Yisasi kea tamakupina fai-maletogeno Apolosiꞌa timaꞌa hefino taki-maleneanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage alino aifalo higeno hagemaine.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Naꞌa humainegi avina yama fai-malenea kanomo agiene tima taki falu hu-malenea kanomo agienena omalegi avina yama alino aifalo higeno hage-mainea kanoa, Anumaya Koti agigeꞌya alisaga hisune.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Anumaya Koti kema faimalenea kanoene tima takino falu humalenea kanoene nago aliꞌya alimainaꞌe. Ani aliꞌyatetila tolemogania ali-mainaꞌa avamete anonaꞌania aligaꞌe.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Taꞌagaya Anumaya Kotiꞌene ailokaetaꞌa aliꞌya kanolatamaꞌa mainoꞌe. Tamakaya Anumaya Kotina hoyaꞌa kana hutama mainae. Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa kana hutama mainae.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa mainageꞌna Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌaleti nagaya no ki aliꞌyate kava kano maineꞌna yafateti tunagea ago ayemalenogeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nona negiye. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakesa havilama huteꞌya kanaleꞌya huꞌya kiho.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌage no yosamoꞌma noma atafa nehia yosa Yisasi Kalaisina agaiꞌage ategeno maineanagiꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu tokiya noma atafa hisia yosa oꞌayegahae.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya haya keleti ani nona tokiyaꞌage huno falu otesia yosaletiꞌene u yosaletiꞌene yafatetiꞌene negiyanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya hofaletiꞌene vitimo alapaletiꞌene aupaꞌa kasalisia yateti negiye.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Negiyanagino Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulatesia kanafina mukiꞌa veaꞌmogami aliꞌyamo aepaꞌa haote haote huno atamo anefeꞌmo avame humateno amakege amakege hutesigeꞌya aliꞌyama ali-mainesaya aliꞌyamo aepaꞌa fufu yate ali falote hugahie.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tokiyaꞌage u yosaleti kimalenaya avamete huꞌya ki-malenesaya noꞌamimoꞌma atama otesigeno kanaleꞌma huno hanesiana ani veaꞌmoꞌya kanale miyana anonaꞌamia aligahae.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Aligahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ki-malesaya noꞌamimoꞌma atama lesigenoꞌa mukiꞌa aliꞌyamaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi atafiti veaꞌma ali vati huna avamete huno amakaiꞌami amaku amamena aligatisigeꞌya maigahayanagiꞌya anonaꞌamia oꞌaligahae.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage nomaꞌa mainageno Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa tamakupina maine. Tamakaya ani yana havilama ohunao?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌma mainea nomaꞌama ali haviya hisayana Anumaya Kotiꞌa amakaina ali haviya humategahie. Anumaya Koti nomaꞌa alu aotage nona haneanagitama tamakaya ani nona mainae.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Havigu tamakaitamihe havige ayemavataga hisagi. Nagoꞌamogatama “Mopafi veaꞌmogami haviꞌyaꞌmiene veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana naꞌa amaku amakesa ataleteꞌya amakesa nohaviya vea kana huꞌya maisayana kanale haviꞌyaꞌmiene veaꞌne maigahae.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Ma mopafi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aulagafina amakesa nohaviya veaꞌne kana humainae. Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Nagoꞌene mage huno humaineane
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Na yafe “Ma veala kanale veaꞌne mainae.” hutama amakia alisaga ohiho. Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yana tamamine.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Poloꞌnagi, Apolosiꞌagi, Pitaꞌagi, ma mopaene tamahaimuꞌene, fali yaꞌene, meni kanaene, haenagama falote hisia kanaene, mukiꞌa yana Anumaya Kotiꞌa tamamine.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Tamamigetama tamakaya Kalaisi ayapi maigeno Kalaisiꞌa Anumaya Koti ayapi maine.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.