1 Coríntios 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nafuꞌnagana-gatama tamakaiꞌene maineꞌna, Avamuꞌmoꞌma amakupi mainea veaꞌmoꞌya havisaya avamete kea ohunogi tamakaya atafa lamaipale, osi nafaꞌne kana hutama mainageꞌna Kalaisi humainea auꞌava yafema nohavinaya veaꞌmogami avamete kea tamahapai-mainoe.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Tamakaya tokiyaꞌage kema hisua kea ohavigahayanagiꞌna nu tamamisua avamete ke tamahapai-mainoe. Meni kanafiꞌenena aniꞌa huꞌna nu tamamisua avamete ke tamahanepauve.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Naꞌafene atafa lamaipamo akave maletama mainetama tamafu-tamakana-gamifena tamaipa haviya humatetama kema vaimatayana atafa lamaipa hanegetama ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya kavakeꞌya nehae.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nagoꞌamogatama “Polo tahapaiya kele akave nehune.” hutama hagetama nagoꞌamogatama “Tagaila Apolosi tahapaiya kele akave nehune.” hutama nehae. Ani kavaꞌma nehayana ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehae.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Apolosiꞌa hanaꞌa augafa kanoe? Nagaya Poloꞌna hanaꞌa augafa kanoe? Taꞌagaya aliꞌya kanolatake mainoꞌe. Anumaya Kotiꞌa alu aliꞌya lu aliꞌya taꞌamigetaꞌa neꞌaluꞌe. Ani aliꞌyateti tamakaya Yisasifena havitama tamakupina maletama lamametitia humainae.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Nagaya Yisasi kea tamakupina fai-maletogeno Apolosiꞌa timaꞌa hefino taki-maleneanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage alino aifalo higeno hagemaine.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Naꞌa humainegi avina yama fai-malenea kanomo agiene tima taki falu hu-malenea kanomo agienena omalegi avina yama alino aifalo higeno hage-mainea kanoa, Anumaya Koti agigeꞌya alisaga hisune.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Anumaya Koti kema faimalenea kanoene tima takino falu humalenea kanoene nago aliꞌya alimainaꞌe. Ani aliꞌyatetila tolemogania ali-mainaꞌa avamete anonaꞌania aligaꞌe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Taꞌagaya Anumaya Kotiꞌene ailokaetaꞌa aliꞌya kanolatamaꞌa mainoꞌe. Tamakaya Anumaya Kotina hoyaꞌa kana hutama mainae. Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa kana hutama mainae.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa mainageꞌna Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌaleti nagaya no ki aliꞌyate kava kano maineꞌna yafateti tunagea ago ayemalenogeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nona negiye. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakesa havilama huteꞌya kanaleꞌya huꞌya kiho.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌage no yosamoꞌma noma atafa nehia yosa Yisasi Kalaisina agaiꞌage ategeno maineanagiꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu tokiya noma atafa hisia yosa oꞌayegahae.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya haya keleti ani nona tokiyaꞌage huno falu otesia yosaletiꞌene u yosaletiꞌene yafatetiꞌene negiyanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya hofaletiꞌene vitimo alapaletiꞌene aupaꞌa kasalisia yateti negiye.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Negiyanagino Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulatesia kanafina mukiꞌa veaꞌmogami aliꞌyamo aepaꞌa haote haote huno atamo anefeꞌmo avame humateno amakege amakege hutesigeꞌya aliꞌyama ali-mainesaya aliꞌyamo aepaꞌa fufu yate ali falote hugahie.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tokiyaꞌage u yosaleti kimalenaya avamete huꞌya ki-malenesaya noꞌamimoꞌma atama otesigeno kanaleꞌma huno hanesiana ani veaꞌmoꞌya kanale miyana anonaꞌamia aligahae.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Aligahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ki-malesaya noꞌamimoꞌma atama lesigenoꞌa mukiꞌa aliꞌyamaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi atafiti veaꞌma ali vati huna avamete huno amakaiꞌami amaku amamena aligatisigeꞌya maigahayanagiꞌya anonaꞌamia oꞌaligahae.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage nomaꞌa mainageno Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa tamakupina maine. Tamakaya ani yana havilama ohunao?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌma mainea nomaꞌama ali haviya hisayana Anumaya Kotiꞌa amakaina ali haviya humategahie. Anumaya Koti nomaꞌa alu aotage nona haneanagitama tamakaya ani nona mainae.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Havigu tamakaitamihe havige ayemavataga hisagi. Nagoꞌamogatama “Mopafi veaꞌmogami haviꞌyaꞌmiene veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana naꞌa amaku amakesa ataleteꞌya amakesa nohaviya vea kana huꞌya maisayana kanale haviꞌyaꞌmiene veaꞌne maigahae.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Ma mopafi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aulagafina amakesa nohaviya veaꞌne kana humainae. Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nagoꞌene mage huno humaineane
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Na yafe “Ma veala kanale veaꞌne mainae.” hutama amakia alisaga ohiho. Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yana tamamine.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Poloꞌnagi, Apolosiꞌagi, Pitaꞌagi, ma mopaene tamahaimuꞌene, fali yaꞌene, meni kanaene, haenagama falote hisia kanaene, mukiꞌa yana Anumaya Kotiꞌa tamamine.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Tamamigetama tamakaya Kalaisi ayapi maigeno Kalaisiꞌa Anumaya Koti ayapi maine.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.