1 Coríntios 3

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nafuꞌnagana-gatama tamakaiꞌene maineꞌna, Avamuꞌmoꞌma amakupi mainea veaꞌmoꞌya havisaya avamete kea ohunogi tamakaya atafa lamaipale, osi nafaꞌne kana hutama mainageꞌna Kalaisi humainea auꞌava yafema nohavinaya veaꞌmogami avamete kea tamahapai-mainoe.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Tamakaya tokiyaꞌage kema hisua kea ohavigahayanagiꞌna nu tamamisua avamete ke tamahapai-mainoe. Meni kanafiꞌenena aniꞌa huꞌna nu tamamisua avamete ke tamahanepauve.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Naꞌafene atafa lamaipamo akave maletama mainetama tamafu-tamakana-gamifena tamaipa haviya humatetama kema vaimatayana atafa lamaipa hanegetama ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya kavakeꞌya nehae.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Nagoꞌamogatama “Polo tahapaiya kele akave nehune.” hutama hagetama nagoꞌamogatama “Tagaila Apolosi tahapaiya kele akave nehune.” hutama nehae. Ani kavaꞌma nehayana ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehae.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Apolosiꞌa hanaꞌa augafa kanoe? Nagaya Poloꞌna hanaꞌa augafa kanoe? Taꞌagaya aliꞌya kanolatake mainoꞌe. Anumaya Kotiꞌa alu aliꞌya lu aliꞌya taꞌamigetaꞌa neꞌaluꞌe. Ani aliꞌyateti tamakaya Yisasifena havitama tamakupina maletama lamametitia humainae.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nagaya Yisasi kea tamakupina fai-maletogeno Apolosiꞌa timaꞌa hefino taki-maleneanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage alino aifalo higeno hagemaine.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Naꞌa humainegi avina yama fai-malenea kanomo agiene tima taki falu hu-malenea kanomo agienena omalegi avina yama alino aifalo higeno hage-mainea kanoa, Anumaya Koti agigeꞌya alisaga hisune.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Anumaya Koti kema faimalenea kanoene tima takino falu humalenea kanoene nago aliꞌya alimainaꞌe. Ani aliꞌyatetila tolemogania ali-mainaꞌa avamete anonaꞌania aligaꞌe.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Taꞌagaya Anumaya Kotiꞌene ailokaetaꞌa aliꞌya kanolatamaꞌa mainoꞌe. Tamakaya Anumaya Kotina hoyaꞌa kana hutama mainae. Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa kana hutama mainae.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa mainageꞌna Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌaleti nagaya no ki aliꞌyate kava kano maineꞌna yafateti tunagea ago ayemalenogeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nona negiye. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakesa havilama huteꞌya kanaleꞌya huꞌya kiho.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌage no yosamoꞌma noma atafa nehia yosa Yisasi Kalaisina agaiꞌage ategeno maineanagiꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu tokiya noma atafa hisia yosa oꞌayegahae.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya haya keleti ani nona tokiyaꞌage huno falu otesia yosaletiꞌene u yosaletiꞌene yafatetiꞌene negiyanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya hofaletiꞌene vitimo alapaletiꞌene aupaꞌa kasalisia yateti negiye.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Negiyanagino Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulatesia kanafina mukiꞌa veaꞌmogami aliꞌyamo aepaꞌa haote haote huno atamo anefeꞌmo avame humateno amakege amakege hutesigeꞌya aliꞌyama ali-mainesaya aliꞌyamo aepaꞌa fufu yate ali falote hugahie.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tokiyaꞌage u yosaleti kimalenaya avamete huꞌya ki-malenesaya noꞌamimoꞌma atama otesigeno kanaleꞌma huno hanesiana ani veaꞌmoꞌya kanale miyana anonaꞌamia aligahae.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Aligahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ki-malesaya noꞌamimoꞌma atama lesigenoꞌa mukiꞌa aliꞌyamaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi atafiti veaꞌma ali vati huna avamete huno amakaiꞌami amaku amamena aligatisigeꞌya maigahayanagiꞌya anonaꞌamia oꞌaligahae.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage nomaꞌa mainageno Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa tamakupina maine. Tamakaya ani yana havilama ohunao?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌma mainea nomaꞌama ali haviya hisayana Anumaya Kotiꞌa amakaina ali haviya humategahie. Anumaya Koti nomaꞌa alu aotage nona haneanagitama tamakaya ani nona mainae.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Havigu tamakaitamihe havige ayemavataga hisagi. Nagoꞌamogatama “Mopafi veaꞌmogami haviꞌyaꞌmiene veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana naꞌa amaku amakesa ataleteꞌya amakesa nohaviya vea kana huꞌya maisayana kanale haviꞌyaꞌmiene veaꞌne maigahae.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ma mopafi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aulagafina amakesa nohaviya veaꞌne kana humainae. Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Nagoꞌene mage huno humaineane
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Na yafe “Ma veala kanale veaꞌne mainae.” hutama amakia alisaga ohiho. Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yana tamamine.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Poloꞌnagi, Apolosiꞌagi, Pitaꞌagi, ma mopaene tamahaimuꞌene, fali yaꞌene, meni kanaene, haenagama falote hisia kanaene, mukiꞌa yana Anumaya Kotiꞌa tamamine.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Tamamigetama tamakaya Kalaisi ayapi maigeno Kalaisiꞌa Anumaya Koti ayapi maine.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.