1 Coríntios 3
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARA
1 Nafuꞌnagana-gatama tamakaiꞌene maineꞌna, Avamuꞌmoꞌma amakupi mainea veaꞌmoꞌya havisaya avamete kea ohunogi tamakaya atafa lamaipale, osi nafaꞌne kana hutama mainageꞌna Kalaisi humainea auꞌava yafema nohavinaya veaꞌmogami avamete kea tamahapai-mainoe.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Tamakaya tokiyaꞌage kema hisua kea ohavigahayanagiꞌna nu tamamisua avamete ke tamahapai-mainoe. Meni kanafiꞌenena aniꞌa huꞌna nu tamamisua avamete ke tamahanepauve.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Naꞌafene atafa lamaipamo akave maletama mainetama tamafu-tamakana-gamifena tamaipa haviya humatetama kema vaimatayana atafa lamaipa hanegetama ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya kavakeꞌya nehae.
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Nagoꞌamogatama “Polo tahapaiya kele akave nehune.” hutama hagetama nagoꞌamogatama “Tagaila Apolosi tahapaiya kele akave nehune.” hutama nehae. Ani kavaꞌma nehayana ma mopafi veaꞌmoꞌya nehaya avamete kava nehae.
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Apolosiꞌa hanaꞌa augafa kanoe? Nagaya Poloꞌna hanaꞌa augafa kanoe? Taꞌagaya aliꞌya kanolatake mainoꞌe. Anumaya Kotiꞌa alu aliꞌya lu aliꞌya taꞌamigetaꞌa neꞌaluꞌe. Ani aliꞌyateti tamakaya Yisasifena havitama tamakupina maletama lamametitia humainae.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Nagaya Yisasi kea tamakupina fai-maletogeno Apolosiꞌa timaꞌa hefino taki-maleneanagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌage alino aifalo higeno hagemaine.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Naꞌa humainegi avina yama fai-malenea kanomo agiene tima taki falu hu-malenea kanomo agienena omalegi avina yama alino aifalo higeno hage-mainea kanoa, Anumaya Koti agigeꞌya alisaga hisune.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Anumaya Koti kema faimalenea kanoene tima takino falu humalenea kanoene nago aliꞌya alimainaꞌe. Ani aliꞌyatetila tolemogania ali-mainaꞌa avamete anonaꞌania aligaꞌe.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Taꞌagaya Anumaya Kotiꞌene ailokaetaꞌa aliꞌya kanolatamaꞌa mainoꞌe. Tamakaya Anumaya Kotina hoyaꞌa kana hutama mainae. Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa kana hutama mainae.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Tamakaya Anumaya Kotina nomaꞌa mainageꞌna Anumaya Kotiꞌa kayone yamaꞌaleti nagaya no ki aliꞌyate kava kano maineꞌna yafateti tunagea ago ayemalenogeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nona negiye. Mukiꞌa veaꞌmoꞌya amakesa havilama huteꞌya kanaleꞌya huꞌya kiho.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Anumaya Kotiꞌa tokiyaꞌage no yosamoꞌma noma atafa nehia yosa Yisasi Kalaisina agaiꞌage ategeno maineanagiꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya alu tokiya noma atafa hisia yosa oꞌayegahae.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya haya keleti ani nona tokiyaꞌage huno falu otesia yosaletiꞌene u yosaletiꞌene yafatetiꞌene negiyanagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya hofaletiꞌene vitimo alapaletiꞌene aupaꞌa kasalisia yateti negiye.
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Negiyanagino Anumaya Kotiꞌa kaiyekema hulatesia kanafina mukiꞌa veaꞌmogami aliꞌyamo aepaꞌa haote haote huno atamo anefeꞌmo avame humateno amakege amakege hutesigeꞌya aliꞌyama ali-mainesaya aliꞌyamo aepaꞌa fufu yate ali falote hugahie.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya tokiyaꞌage u yosaleti kimalenaya avamete huꞌya ki-malenesaya noꞌamimoꞌma atama otesigeno kanaleꞌma huno hanesiana ani veaꞌmoꞌya kanale miyana anonaꞌamia aligahae.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 Aligahagi nagoꞌa veaꞌmoꞌya ki-malesaya noꞌamimoꞌma atama lesigenoꞌa mukiꞌa aliꞌyamaꞌamimoꞌa fanane hugahianagi atafiti veaꞌma ali vati huna avamete huno amakaiꞌami amaku amamena aligatisigeꞌya maigahayanagiꞌya anonaꞌamia oꞌaligahae.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Tamakaya Anumaya Kotina alu aotage nomaꞌa mainageno Anumaya Kotina Alu Aotake Avamuꞌamoꞌa tamakupina maine. Tamakaya ani yana havilama ohunao?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya Anumaya Kotiꞌma mainea nomaꞌama ali haviya hisayana Anumaya Kotiꞌa amakaina ali haviya humategahie. Anumaya Koti nomaꞌa alu aotage nona haneanagitama tamakaya ani nona mainae.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Havigu tamakaitamihe havige ayemavataga hisagi. Nagoꞌamogatama “Mopafi veaꞌmogami haviꞌyaꞌmiene veaꞌne mainone.” huꞌya hisayana naꞌa amaku amakesa ataleteꞌya amakesa nohaviya vea kana huꞌya maisayana kanale haviꞌyaꞌmiene veaꞌne maigahae.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Ma mopafi haviꞌyaꞌami hanea veaꞌmoꞌya Anumaya Koti aulagafina amakesa nohaviya veaꞌne kana humainae. Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 Nagoꞌene mage huno humaineane
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Na yafe “Ma veala kanale veaꞌne mainae.” hutama amakia alisaga ohiho. Anumaya Kotiꞌa mukiꞌa yana tamamine.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Poloꞌnagi, Apolosiꞌagi, Pitaꞌagi, ma mopaene tamahaimuꞌene, fali yaꞌene, meni kanaene, haenagama falote hisia kanaene, mukiꞌa yana Anumaya Kotiꞌa tamamine.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 Tamamigetama tamakaya Kalaisi ayapi maigeno Kalaisiꞌa Anumaya Koti ayapi maine.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.