1 Coríntios 16
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Yisasi anagala Yelusalemua mainageꞌna amaya hisaya mone amamisaya kea hugahe hue. Kalesia kotega mainaya veaꞌmogamina hamapaugeꞌya humainaya kavala tamakaya aniꞌa hiho.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Nagaya esua kanafina ani monema alitalu hisaya yafena nonahaigi Sotamaꞌahe Sotamaꞌahe alisaya monea ali fako hutama alu vaya amamisaya monea alitalu hute hute hiho.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Ani kava nehageꞌna esua yupa tamahaisia vayala hapalisageꞌna avo kaeꞌna amamiteꞌna humatesugeꞌya avoꞌene monene aliꞌya Yelusalemua ugahae.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ugahagi nagaya visua nagesa hisugenofena amakaya nagaiꞌene ugahae.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Masetonia kotega mainaya anagaꞌmogamina mogeteꞌna tamakaitega egahue.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Neꞌeꞌna nago kanafina tamakaiꞌene yasima alisia ikatela maineꞌna alulegama ugahe hisugetama nagaila naya hutama ali kate nategahae.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Anumayamoꞌa kanalene hisigeꞌna nagayama visuana tamaketeꞌna aupaꞌa tamataleꞌna visua yafe onahaigi nagoꞌene ayaꞌaya kanagefa tamakaiꞌenena maisua nagesa nehavue.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Efesusi kumate maineꞌna kaveꞌma afulesia kanahe muse hisaya imu kisaya kanamoꞌa falote hutesigeꞌna ugahue.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Meni kanafina Anumaya Kotiꞌa agai kea hamapaisuafe fita yakinateno tusiꞌa aliꞌyana namigeꞌna neꞌalugeꞌya kasagoꞌya veaꞌmoꞌya ani kea nehaviyanagi ani kemona kame vayaꞌa kasagoꞌya vaya mainae.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Nagaya Anumaya Koti aliꞌya neꞌalua kava huno Timotiꞌa Anumaya Koti aliꞌya neꞌalianagino tamakaiteꞌma visiana tamakaife kolia ohuno aipamoꞌa falu nehinageno kanaleꞌya huno maino.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 “Afa kano maine.” hutama hu-haviya hu-oꞌateho. Falu yapi mainesigetama aya hutama hutesageno nagaya mainolega kanaleꞌya huno eteno esie. Agayaene nagoꞌa nafuꞌnaganaꞌyaene esayafe amakava mainoe.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Apolosiꞌa nenafufe nehue nagoꞌa nafuꞌnaganaꞌyaene “Kolini kumate vuo” huꞌna hamapaite hamapaite nehuanagi “Menia oꞌvisua nagesa nehianagiꞌna oꞌugahugi haenagama visua kanaꞌniꞌama hanesigeꞌna ugahue.” huno humaine.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Kaꞌyetama mainetama Yisasife havitama lamakupi malenaya yana atafa hutama kolia ohutama lokiya vaitama maiho.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Nelama-fugamifena tamahau tamayamopafi nelahainage-tama mukiꞌa kavala hiho.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Tamakaya Setefanasifena havi-mainae. Kaliki kotega agaiꞌene agaiꞌa afamoꞌaene hagoteꞌya amakuꞌa aiyahae huteꞌya Yisasife haviꞌya amakupi malenayapiti mukiꞌa kanafina Yisasi anagala amaya humainae.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Naꞌa kava humaineꞌya Anumaya Koti aliꞌyana tusiya huꞌya neꞌaliya veaꞌmogami amaiyaꞌafi maiho.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Tamakaya alulega mainetama nahaꞌomaenayanagi menia Setefanasiꞌene Fotunatusiꞌene Akaikusiꞌene nagaitega ageꞌna nahaꞌnemaeyafe tusiꞌa muse nehue.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Amakaya tamakaifema me nahapaigeno naipamoꞌa kanaleꞌya higeꞌna muse nehue. Muse nehuafe tamakai tamaipamoꞌa aniꞌa huno kanaleꞌya humaine. Naꞌa kava nehaya vayafena tusiꞌa muse hutama amakia alisaga hiho.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Esia kotega alu kumate kumate maineꞌya Yisasife haviꞌya alitalu nehaya veala “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hunelamatae. Akuvilaꞌene Palisilaꞌene anakai nopima Yisasife haviꞌya melitalu nehaya veala Anumayamoꞌene ailokaeꞌya maineꞌya “Mainafio?” huꞌya hu falu fala hu nelamatae.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Mukiꞌa mafi mainaya tafu-taganagaꞌya “Mainafio.” huꞌya hu falu fala hu nelamatae.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nagoꞌa kea nago kanomona hapaugeno kae-maleneanagi nagaya Poloꞌna mamona atupa avona nagaiꞌni nayapiti kaeꞌna nelamamue.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Anumayamofe havino hau ayamopafi nomalea kanomona Anumaya Kotiꞌa ali haviya hutesie. “Anumayatimogae aupaꞌa eno.” huꞌna nehue.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Anumayati Yisasi kayone yamaꞌa tamakaiꞌene hanesie huꞌna nehue.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Yisasi Kalaisiꞌene aigaꞌmaeꞌna tamakaila naipa nelamamue. Tamage.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.