1 Coríntios 15

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nafuꞌnagana-gatama Yisasiꞌa hulatenea kanale mono kema huhaleꞌna tamahapai-mainoa kea nagoꞌene huꞌna tamakesa ali hao hugahe nehue. Mani kea havitama tamakupi maletama tamametiti hutetama ago hetitama mainae
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Ani kanale kea atafa hulinesageno Anumayamoꞌa tamaku tamamena aligatigahianagi afaꞌa amega tamaugafaletiꞌma “Yisasifena naguꞌa aminoe.” hutama hisayana tamaku tamamena aliokatigahie.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Anumayamoꞌa nahapaigeꞌna havimainoa kemoꞌa uhagoteno agase-mainea kea mage huꞌna tamahapai-mainoe Anumayamo avopi kae-malenea kate Kalaisiꞌa kefo yama humainona yatefene huno fali-maine.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Faligeꞌya hevaitageno tole yupa komufinaga hanetegeno tagufa (3) kanale avopima kae-malenea kate maleno Anumaya Kotiꞌa avale heti-maine.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Eteno hetiteno Pita aule evaꞌyi huteno haenagaꞌa agaiꞌa aleveniꞌa (11) anagatela vaꞌyi humaine.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Vaꞌyi higeꞌya faefu hataletiꞌa (500) alitalu humainaya tafu-taganate evaꞌyi humaine. Ani veala osiꞌa falitageno kasagoꞌya veala ofaliꞌya afaꞌa mainae.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Anile Yemesi mainele evaꞌyi huteno haenagaꞌa mukiꞌa Aposolo vayatela evaꞌyi higeꞌya age-mainae.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 — ausente —
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 — ausente —
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa kayone yamaꞌa namineafe Aposolo kanoa mainoe. Kayone yamaꞌa naya higeꞌna nagoꞌa Aposolo vayaꞌmoꞌya aliꞌyama ali-mainaya aliꞌyana amakaseꞌna neꞌaluanagi nagaya omagi Anumaya Koti kayone yamaꞌamo naya higeno nagaiꞌene haneafe ali-mainoa aliꞌyamoꞌa amakase-maine.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nagoꞌa Aposolo vayaꞌmoꞌyao nagayao tamahapauna kea lagaya mukiꞌamogata nagoke kegeꞌya huhaleta humainona kele havitama tamakupina malenae.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 “Kalaisiꞌa ago fali-mainefiti heti-maine.” huta nehunagi naꞌa higetama nagoꞌa veaꞌmogatama “Fali-mainaya veala eteꞌya heotigahae.” hutama nehae?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 — ausente —
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 — ausente —
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Anumaya Kotiꞌa Kalaisina alino heti-oꞌatenesina tagaya “Anumaya Kotiꞌa Kalaisina alino hetitene.” huta nehuna kemoꞌa Anumaya Kotife havige huteꞌasine. Anumaya Kotiꞌa fali-mainaya veaꞌma alino heti-oꞌamateleꞌasina Kalaisiꞌenena alino heti-oꞌateneleꞌasine.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Tamage Anumaya Kotiꞌa veaꞌma fali-mainafiti ali heti-omateneleꞌasina Kalaisiꞌenena aniꞌa huno alino heti-oꞌateneleꞌasine.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Nagi Anumayamoꞌa Kalaisima ali heti-oꞌatenesina tamakupi maletama tamameti nehaya yamoꞌa afa ya kana higeno kefo yama nehaya yatamimoꞌa aigagilamateno lamatafa hileꞌasine.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Kalaisife haviꞌya amakupi maleteꞌya fali-mainaya veaꞌmoꞌya haniꞌmo aguꞌafi agola amakata aiya no maileꞌasine.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Kalaisife havita tagupi malona yana ma mopale mainona kanafikeꞌya taya hileꞌasina haenaga faliteta hetita ikapinaga ohauteꞌasina Kalaisife havita lakupi malenona yamoꞌa afa ya kana huleꞌasinagi haenagama vaꞌyima hisia yafe tamage huta lametitia nehune.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Tamage Anumayamoꞌa Kalaisina fali-mainefiti ago alino hetiteneane. Hoyafi kaveꞌmoꞌma hagoteno nena hia avamete huno Kalaisina hagoteno ali hetiteneanagino haenagaꞌa fali-mainaya veala alino hetimategahie.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Nagoke kanomoꞌa, Atamu, kefo yama humainea yateti fali yana ali falote humaineanagi nagoke kanomoꞌa, Kalaisiꞌa, fali-mainea yateti aniꞌa huno tagaya veaꞌmogata heti yana ali falote humaine.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Maꞌa humaine Atamu mukiꞌa nelafa maineafe mukiꞌamogata agayama humainea kava huta nefalunanagi Kalaisiꞌenema aigaꞌmaeta mainona veaꞌmogata agayama humainea kava huta eteta hetita haegafa veaꞌne maigahune.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Anumaya Kotiꞌa malenea kanaꞌale Kalaisiꞌa hagoteno heti-maineafe agayama eteno esia yupa mukiꞌa Kalaisife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmoꞌya fali-mainesafiti hetigahae.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Hetitesageno ani kanafi mukiꞌa yana haꞌno hisigeno Kalaisiꞌa mukiꞌa ma mopale kava vayaꞌene Anumaya Koti kame vayaꞌaene Kefo yamo tokiyama hanea Avamuꞌyagaene Kalaisiꞌa amakaseno ani vayaꞌmogamina ali haꞌno humaleteno Anumaya Kotina kava yagaisiafe Nefa ayapi mukiꞌa amategahie.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Kalaisiꞌa yagaime yagaime haino mukiꞌa kame vayaꞌa amakaseno aiyafinaga alino amategahie.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Kalaisiꞌa kame yana ali haꞌno humaleteno haenagalafa veaꞌma nefaluna yana heno fanane hutalegahie.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 “Kava yagaisiafe mukiꞌa yana Anumaya Kotiꞌa Yisasi aiyafi malene.” huno kae-maleneane. Mani kea “Mukiꞌa yana malene.” huno humainea kea Anumaya Kotiꞌa, kava yagaisiafe mukiꞌa yana Yisasi aiyafi malenea kanomofe ohune.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ani kavala humaleteno mukiꞌa yana agaseno kava yagai-mainea kano Kalaisina, Anumaya Kotiꞌa aiyaꞌafi ateteno Anumaya Kotiꞌa mukiꞌamoꞌya hagote kava kano maigahie.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Yisasiꞌa fali-mainefitila heotineleꞌasina nagoꞌa veaꞌmoꞌya fali-mainaya veafena amakesa haviꞌya mono tima nefalayana na kanale ya falote hugahie? Fali-mainaya veala heotisayana naꞌa hinageꞌya fali-mainaya veafena haviꞌya tina nefalae?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Tagaya Anumaya Koti kea huhaleta nehunageꞌya mukiꞌa kanafina kaꞌyo kevea lamigeta falisuna kavala nehune. Veaꞌma heotisayana naꞌa higeta ani hu nelataya kavala afaꞌa neꞌalune?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nafuꞌnagana-gatama tamagelafa nehue mukiꞌa kanafina kaꞌyo keve namigeꞌna faligahe huanagi Yisasi Kalaisi Anumayatimoꞌene ailokaeꞌna maineꞌna agai kema tamahapaugetama havimainaya yafena aluya huꞌna musena nehue.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Ma mopafi yafekeꞌya nagesa nehaviꞌna Efesusi kumate mainaya vayala, kaveꞌage afela afu kana nehaya vayaꞌene keleti tua nehuanagiꞌya fali-mainesaya veaꞌma heotisayana ani kavaꞌma hunenataya yamo anonaꞌa hanaꞌa huꞌna alisue? Falimainesaya veala heotisayana veaꞌmoꞌya nehaya kea “Ega falisupi afaꞌa maineta tiꞌene kaveꞌene neta kanaleꞌya huta maigahune.” huꞌya nehaya kemona akave malegetao.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Havigema nehaya veaꞌmogami kea ohaviho. Fatago veaꞌmoꞌya kefo yama nehaya veaꞌnene maisayana ali haviya hulamategahagi kaꞌyetama maiho.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Tamakesa hao hinagetama kefo yama nehaya yana ataleho. Nagoꞌamogatama Anumaya Kotifema ohaviya yafena tamakaye hino huꞌna nehue.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Nagoꞌa veaꞌmogatama mage hutama nahavi-negae “Hanaꞌa huꞌya fali-mainesaya veala hetigahae? Fali-mainesaya veaꞌma hetisayana hana augafa amaugafa hanesigeꞌya evaꞌyi hugahae?” hutama nahavi-negae.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Nahavi-negaya veaꞌmogatama havigu ke nehae. Avina yama mopafi fai-malenageno falino numayu ohisigenoꞌa ohagegahie.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Hageno vaꞌyi higetamahena fai-malenaya avina kana ohunegi osi avina alaga kanoꞌa viti avinafi alu avina yapi osi kanoꞌa fai-nemalae
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Fai-malenageno Anumaya Kotiꞌa agesa haviteno haiya kava huno avina yana alu augafa alu augafa amigeno nehage. Anima nehagea avamete huno Anumaya Kotiꞌa fali-mainesaya veala alu amaugafa amamiteno ali hetimategahie.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Mukiꞌa yamona nagoke augafa okaline. Veala alu laugafa kali-maigeno afu kalamogamina alu amaugafa kali-maigeno namayaga-mona alu amaugafa kali-maigeno noyameyaga alu amaugafa kali-maine.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Ikapinaga yana alu amaugafa kali-mainegi ma mopafi veala alu amaugafa kali-maine. Mopale veala konagali yaꞌamia haneanagi ikapinaga veala aluꞌa konagali yaꞌami hane.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Yagemoꞌa alu konagali yamaꞌa hanegeno ikamoꞌa alu konagali yamaꞌa hane. Kaꞌnefiꞌyagamona alu konagali yamaꞌa haneanagi nagoꞌa kaꞌnefiꞌmona alu konagali yamaꞌa haneanagi nagoꞌa kaꞌnefiꞌmoꞌya alu konagali yaꞌamiꞌa hane.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Fali-mainaya veala faligeꞌya hevaimataya amaugafa kasalisia amaugafa haneanagi eteꞌya hetisaya amaugafa agola hanege hanege huno fanane ohisia amaugafa hanegahie.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Hevaimatesaya amaugafa amakaye hisia amaugafa haneanagi eteꞌya fali-mainesafiti hetisayana tokiya hale yamaꞌa hanesia amaugafaene hetigahae. Hevaimatesaya amaugafamona tokiyaꞌa omalenea amaugafa haneanagi eteꞌya hetisaya kanafina tokiyaꞌa hanesia amaugafaene hetigahae.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Hevaimatesaya amaugafa mopa amaugafa hanegeno hetisaya amaugafa ikapinaga amaugafa falote hugahie. Mopale maisuna taugafama hanesiana ikapinaga maisuna taugafaene falote hugahie.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Naꞌa humainea yafe Anumaya Koti avopina mage huno kae-maleneane
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Hagoteno ikapinaga maisuna taugafa falote ohunegi mopale taugafa hagoteno falote huteno haenaga ikapinaga maisuna taugafa falote hugahie.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Hagote kanoa, Atamuna, mopaleti aye kakali-feno talo huteneanagino haenaga falote humainea kanoa, Yisasiꞌa ikapinagati emaine.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Mopale mainaya veala mopaleti talo humalenea kanomo avamete huꞌya mainagi ikapinagama visaya veala ikapinagati emainea kanomo avamete huꞌya maigahae.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Menia mopaleti talo humalenea kanomo augafa kali-mai veaꞌne mainonanagi haenagaꞌa ikapinagati emainea kanomo augafa kali-mai taugafa hanegahie.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nafuꞌnagana-gatama tamahanepauve mopafi taugafamoꞌa Anumaya Koti kava yagai-mainea kumatela oꞌugahianagino kasalino fanane hisia taugafamoꞌa agola maige maige nehaya kumatela oꞌutafa huno oꞌugahie.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Anumaya Koti kema falakino hanea kea tamahapaigahugi haviho. Mukiꞌa Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogata ofalita afaꞌa mainesunageno aupaꞌa mukiꞌa laugafamoꞌa alino aluꞌa hu taugafa hapaegahie.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Aupaꞌa aulumaya koꞌnelia auꞌava kava huno haenagalafa kepiti ufe kalafa kemoꞌa nehigeno Yisasiꞌa ikapinagatila efalote hisigeno agoꞌma fali-mainaya veala hetiteꞌya agola maige maige hisaya amaugafa alitesageta ofalita afaꞌa mainesuna veala anile maige maige hisuna taugafa hapaegahie.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Mopafima mainona taugafamoꞌa negasalianagi haenagaꞌa okasalisia taugafa falote hugahie. Falisuna taugafa haneanagi haenagaꞌa ofalita agola maige maige hisuna taugafa falote hugahie.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 — ausente —
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 — ausente —
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Kahegi kea akave omalonafe kefo yana nehune. Kefo yama nehuna yana akafu amanino veaꞌne hefalisia ya hane.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Haneanagi Anumayati Yisasi Kalaisiꞌa hulatenea yamo falisuna yana ago agase-maineafe Anumaya Koti agia alisaga huta muse hisune.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama Yisasifena tamakuꞌa ami hetofa hutama mai-lokiya vaitama etetama alu katela oꞌviho. Anumaya Koti aliꞌyamoꞌa afa ya kana ohuno kanale anonaꞌa alisaya aliꞌya haneafenagitama mukiꞌa kanafina Anumayamo aliꞌyana tokiyaꞌage vaitama aliho.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.