1 Coríntios 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 Nafuꞌnagana-gatama menia Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya neꞌamamia ke havisae huꞌna nehue.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nayona Yisasi kema ohavinaya kanafina Sataniꞌa tamavayu higetama agea oꞌaino ago fali-mainaya veafena “Anumayati mainae.” hutama amakisana neꞌvaitama havi kate umainaya yafena tamakaya ago havilinae.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Anumaya Koti Avamuꞌmoꞌa nago kanomo aguꞌafima mainesigenoꞌa mani kea ohugahie “Anumaya Kotiꞌa Yisasife hai vaiteno hani yapi maiyo huno hutesie.” huno Yisasina hu-haviya hu oꞌategahie. Nago kanomona Alu Aotage Avamuꞌma agupi omainesia kanomoꞌa “Yisasiꞌa Alaniꞌamo maine.” huno ohugahie.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Anumayamo aliꞌya aligahe aluꞌa luꞌa muse yamo tokiya nelamianagi nagoke Alu Aotage Avamuꞌmo nelamie.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Anumayamo aliꞌyana aluꞌa luꞌa aliꞌya hanegeta neꞌalunanagi nagoke Anumaya maine.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Mainegi aluꞌa luꞌa aliꞌya alisuna tokiyatia hanegeta neꞌalunagi nagoke Anumaya Kotiꞌa aliꞌyamaꞌa alisuna tokiya nelamianagino agaiꞌa aliꞌyana neꞌalie.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Mukiꞌa veaꞌne amaya hisunafe Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌa tave-nelino tahaote tahaote tamine.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagoꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotina agu agesaene kea hamapaisia tokiya amamiteno nagoꞌa veaꞌmogamina falaki-mainea kemo aepaꞌa havisaya amaku amakesa amamine.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Ani Avamuꞌmokeꞌya nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamofe haviꞌya tokiyaꞌage amametiti hisaya amakuꞌa neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina kalima neꞌaliya veaꞌne aliꞌya kanale humatesaya tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya amamine.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Nagoꞌa veaꞌmogamina tokiyaꞌage avame yama hisaya tokiya neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamo kea amakupinaga humainea kea huhaleꞌya hisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina havilama huꞌya fako hisaya tokiya amamigeꞌya “Mani kavala Anumayamo Avamuꞌmo nehio? Veaꞌmoꞌya amaku amakesafiti nehao? Kefo Avamuꞌmo nehio?” huꞌya havisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina nohaviya kefiti alu amake alu amakefiti hisaya tokiya amamine. Ani kemona aepaꞌa hu yahae huꞌya hisaya tokiya nagoꞌa veaꞌmogamina amamine.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Haote haote tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya tamine. Agaiꞌa haiya kava huno tahaote tahaote alu lokiya alu lokiya fako huno lamine.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Taugafafitila taiya, tayana, taulaga aote aote haneanagi taugafa nagoke yane. Aniꞌa huta Kalaisife havita lagupi malenona veala alu veaꞌne alu veaꞌne mainonanagi mukiꞌa veala Kalaisina nagoke augafa mainone.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Nagoke Avamuꞌmoꞌa tina falelamatea kava huno nagoke augafale alino aikaꞌmaelategeta Yuta vea omainaya veaꞌnene, Yuta veaꞌnene, nofipi maineꞌya mone oꞌali aliꞌya veaꞌnene, miyaꞌamima alisaya aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene alino aigaꞌmaelategeta nagoke taugafa mainonageno nagoke Avamuꞌmona timoꞌma hia kava huno ani li nesunafe nelamie.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Taugafa nagoke yamaꞌagela omalegi taugafafitila taiya, tayana, taulaga hane.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Aiyamoꞌa “Nagaya ayana omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” hunoꞌma hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano maine.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Agesamoꞌa “Aulaga omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” huno hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano hane.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Mukiꞌa augafafima aulagaꞌageꞌma haneleꞌasina hanaꞌa huno agesa havileꞌasine? Mukiꞌa augafafima agesama haneleꞌasina hanaꞌa huno mana havileꞌasine?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Naꞌa ohunegi Anumaya Kotiꞌa agesa haviteno agaiꞌa haiya kava huno taulaga, taiya, tayana talo hulateteno aote aote yana nagoke taugafafina alino malete malete higeno hane.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Nagoke yamaꞌageꞌma hanesina mukiꞌa laugafa omalesine.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Alu tupa-tapama alino talo higenoꞌa taiya, tayana haneanagi nagoke taugafale hane.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mauleꞌasine.” huno ohugahie. Anumoꞌa aiyahena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mausine.” huno ohugahie.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Naꞌa ohugahigi nago kaiyaga taugafamofema “Tokiyaꞌa omalene.” huta nehunanagi ani kaiyaga taugafamoꞌa tusiꞌa aliꞌyamaꞌa hane.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Nago kaiyaga taugafamofena “Afa ya kana humaine.” huta ali hilato huneꞌatonanagi tagaye hisuna kaiyaga falakita kena fai neꞌalune.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Fai neꞌalunagi kanaleꞌma humainea kaiyagatia afaꞌa kena nofaunagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa agesa haviteno mukiꞌa laugafa talo humaleteno afa ya kana huno haviya humainea taugafamo kaiyaga kanaleꞌya huno agia alisaga nehie.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Mukiꞌa laugafamoꞌya ali fako ohisayafe ani kavala humalegeno “Nagoke taugafa hane.” nehuta nago avamete maineta kava yagai-mainone.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Nago kaiyaga taugafamoꞌa tagatama aiyana mukiꞌa laugafamoꞌa tagata neꞌaiye. Nago kaiyaga taugafamoꞌa ala agima aligenoꞌa mukiꞌa taugafamoꞌa muse nehie.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Lamakaya mukiꞌa Yisasina augafa aiya, aya, aulagaꞌa mainae.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Yisasife havita lagupi malenona veaꞌmogatama nagopima maunana alu aliꞌya alu aliꞌyana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa huyogino lamine. Hagoteno Aposolo vayala humateteno anile Anumayamo amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veala humateteno anile Anumaya Koti ke huge amavelige hisaya veala humateteno anile tokiya avame yama hisaya veala humateteno anile kali vea ali hetimatesaya veala humateteno anile vea amaya hisaya veala humateteno anile kava veala humateteno anile amakesamoꞌa nohavia kefiti hisaya veaꞌnene alino hetimatene.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Mukiꞌa vayaꞌmogata Aposolo vaya mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata Anumayamo amakupi humainea kea huhaletama hisaya vea mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata huge amavelige aliꞌyana neꞌaliyo? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tokiyaꞌage avame yana nehao?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ifi mukiꞌa veaꞌmogata kalima aliya veala ali kanale huneꞌamatao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tagesamoꞌa ohavinea kefitila nehao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata ani amakema aiya kea hu yahae hutama nehao?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Aꞌao naꞌa nohunagi tamakaya Avamuꞌmo uhagote hanea muse yana alisayafe tokiyaꞌage huno tamahaisie huꞌna nehue.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.