1 Coríntios 12

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nafuꞌnagana-gatama menia Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya neꞌamamia ke havisae huꞌna nehue.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nayona Yisasi kema ohavinaya kanafina Sataniꞌa tamavayu higetama agea oꞌaino ago fali-mainaya veafena “Anumayati mainae.” hutama amakisana neꞌvaitama havi kate umainaya yafena tamakaya ago havilinae.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Anumaya Koti Avamuꞌmoꞌa nago kanomo aguꞌafima mainesigenoꞌa mani kea ohugahie “Anumaya Kotiꞌa Yisasife hai vaiteno hani yapi maiyo huno hutesie.” huno Yisasina hu-haviya hu oꞌategahie. Nago kanomona Alu Aotage Avamuꞌma agupi omainesia kanomoꞌa “Yisasiꞌa Alaniꞌamo maine.” huno ohugahie.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Anumayamo aliꞌya aligahe aluꞌa luꞌa muse yamo tokiya nelamianagi nagoke Alu Aotage Avamuꞌmo nelamie.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Anumayamo aliꞌyana aluꞌa luꞌa aliꞌya hanegeta neꞌalunanagi nagoke Anumaya maine.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mainegi aluꞌa luꞌa aliꞌya alisuna tokiyatia hanegeta neꞌalunagi nagoke Anumaya Kotiꞌa aliꞌyamaꞌa alisuna tokiya nelamianagino agaiꞌa aliꞌyana neꞌalie.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mukiꞌa veaꞌne amaya hisunafe Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌa tave-nelino tahaote tahaote tamine.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagoꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotina agu agesaene kea hamapaisia tokiya amamiteno nagoꞌa veaꞌmogamina falaki-mainea kemo aepaꞌa havisaya amaku amakesa amamine.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Ani Avamuꞌmokeꞌya nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamofe haviꞌya tokiyaꞌage amametiti hisaya amakuꞌa neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina kalima neꞌaliya veaꞌne aliꞌya kanale humatesaya tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya amamine.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Nagoꞌa veaꞌmogamina tokiyaꞌage avame yama hisaya tokiya neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamo kea amakupinaga humainea kea huhaleꞌya hisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina havilama huꞌya fako hisaya tokiya amamigeꞌya “Mani kavala Anumayamo Avamuꞌmo nehio? Veaꞌmoꞌya amaku amakesafiti nehao? Kefo Avamuꞌmo nehio?” huꞌya havisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina nohaviya kefiti alu amake alu amakefiti hisaya tokiya amamine. Ani kemona aepaꞌa hu yahae huꞌya hisaya tokiya nagoꞌa veaꞌmogamina amamine.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Haote haote tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya tamine. Agaiꞌa haiya kava huno tahaote tahaote alu lokiya alu lokiya fako huno lamine.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Taugafafitila taiya, tayana, taulaga aote aote haneanagi taugafa nagoke yane. Aniꞌa huta Kalaisife havita lagupi malenona veala alu veaꞌne alu veaꞌne mainonanagi mukiꞌa veala Kalaisina nagoke augafa mainone.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Nagoke Avamuꞌmoꞌa tina falelamatea kava huno nagoke augafale alino aikaꞌmaelategeta Yuta vea omainaya veaꞌnene, Yuta veaꞌnene, nofipi maineꞌya mone oꞌali aliꞌya veaꞌnene, miyaꞌamima alisaya aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene alino aigaꞌmaelategeta nagoke taugafa mainonageno nagoke Avamuꞌmona timoꞌma hia kava huno ani li nesunafe nelamie.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Taugafa nagoke yamaꞌagela omalegi taugafafitila taiya, tayana, taulaga hane.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aiyamoꞌa “Nagaya ayana omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” hunoꞌma hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano maine.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Agesamoꞌa “Aulaga omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” huno hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano hane.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Mukiꞌa augafafima aulagaꞌageꞌma haneleꞌasina hanaꞌa huno agesa havileꞌasine? Mukiꞌa augafafima agesama haneleꞌasina hanaꞌa huno mana havileꞌasine?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌa ohunegi Anumaya Kotiꞌa agesa haviteno agaiꞌa haiya kava huno taulaga, taiya, tayana talo hulateteno aote aote yana nagoke taugafafina alino malete malete higeno hane.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nagoke yamaꞌageꞌma hanesina mukiꞌa laugafa omalesine.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Alu tupa-tapama alino talo higenoꞌa taiya, tayana haneanagi nagoke taugafale hane.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mauleꞌasine.” huno ohugahie. Anumoꞌa aiyahena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mausine.” huno ohugahie.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naꞌa ohugahigi nago kaiyaga taugafamofema “Tokiyaꞌa omalene.” huta nehunanagi ani kaiyaga taugafamoꞌa tusiꞌa aliꞌyamaꞌa hane.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Nago kaiyaga taugafamofena “Afa ya kana humaine.” huta ali hilato huneꞌatonanagi tagaye hisuna kaiyaga falakita kena fai neꞌalune.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Fai neꞌalunagi kanaleꞌma humainea kaiyagatia afaꞌa kena nofaunagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa agesa haviteno mukiꞌa laugafa talo humaleteno afa ya kana huno haviya humainea taugafamo kaiyaga kanaleꞌya huno agia alisaga nehie.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Mukiꞌa laugafamoꞌya ali fako ohisayafe ani kavala humalegeno “Nagoke taugafa hane.” nehuta nago avamete maineta kava yagai-mainone.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nago kaiyaga taugafamoꞌa tagatama aiyana mukiꞌa laugafamoꞌa tagata neꞌaiye. Nago kaiyaga taugafamoꞌa ala agima aligenoꞌa mukiꞌa taugafamoꞌa muse nehie.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lamakaya mukiꞌa Yisasina augafa aiya, aya, aulagaꞌa mainae.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Yisasife havita lagupi malenona veaꞌmogatama nagopima maunana alu aliꞌya alu aliꞌyana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa huyogino lamine. Hagoteno Aposolo vayala humateteno anile Anumayamo amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veala humateteno anile Anumaya Koti ke huge amavelige hisaya veala humateteno anile tokiya avame yama hisaya veala humateteno anile kali vea ali hetimatesaya veala humateteno anile vea amaya hisaya veala humateteno anile kava veala humateteno anile amakesamoꞌa nohavia kefiti hisaya veaꞌnene alino hetimatene.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Mukiꞌa vayaꞌmogata Aposolo vaya mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata Anumayamo amakupi humainea kea huhaletama hisaya vea mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata huge amavelige aliꞌyana neꞌaliyo? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tokiyaꞌage avame yana nehao?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Ifi mukiꞌa veaꞌmogata kalima aliya veala ali kanale huneꞌamatao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tagesamoꞌa ohavinea kefitila nehao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata ani amakema aiya kea hu yahae hutama nehao?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Aꞌao naꞌa nohunagi tamakaya Avamuꞌmo uhagote hanea muse yana alisayafe tokiyaꞌage huno tamahaisie huꞌna nehue.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.