1 Coríntios 12
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ
1 Nafuꞌnagana-gatama menia Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa tokiya neꞌamamia ke havisae huꞌna nehue.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Nayona Yisasi kema ohavinaya kanafina Sataniꞌa tamavayu higetama agea oꞌaino ago fali-mainaya veafena “Anumayati mainae.” hutama amakisana neꞌvaitama havi kate umainaya yafena tamakaya ago havilinae.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Anumaya Koti Avamuꞌmoꞌa nago kanomo aguꞌafima mainesigenoꞌa mani kea ohugahie “Anumaya Kotiꞌa Yisasife hai vaiteno hani yapi maiyo huno hutesie.” huno Yisasina hu-haviya hu oꞌategahie. Nago kanomona Alu Aotage Avamuꞌma agupi omainesia kanomoꞌa “Yisasiꞌa Alaniꞌamo maine.” huno ohugahie.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Anumayamo aliꞌya aligahe aluꞌa luꞌa muse yamo tokiya nelamianagi nagoke Alu Aotage Avamuꞌmo nelamie.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Anumayamo aliꞌyana aluꞌa luꞌa aliꞌya hanegeta neꞌalunanagi nagoke Anumaya maine.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mainegi aluꞌa luꞌa aliꞌya alisuna tokiyatia hanegeta neꞌalunagi nagoke Anumaya Kotiꞌa aliꞌyamaꞌa alisuna tokiya nelamianagino agaiꞌa aliꞌyana neꞌalie.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mukiꞌa veaꞌne amaya hisunafe Avamuꞌmoꞌa tokiyaꞌa tave-nelino tahaote tahaote tamine.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Alu Aotage Avamuꞌmoꞌa nagoꞌa veaꞌmogamina Anumaya Kotina agu agesaene kea hamapaisia tokiya amamiteno nagoꞌa veaꞌmogamina falaki-mainea kemo aepaꞌa havisaya amaku amakesa amamine.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ani Avamuꞌmokeꞌya nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamofe haviꞌya tokiyaꞌage amametiti hisaya amakuꞌa neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina kalima neꞌaliya veaꞌne aliꞌya kanale humatesaya tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya amamine.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Nagoꞌa veaꞌmogamina tokiyaꞌage avame yama hisaya tokiya neꞌamamino nagoꞌa veaꞌmogamina Anumayamo kea amakupinaga humainea kea huhaleꞌya hisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina havilama huꞌya fako hisaya tokiya amamigeꞌya “Mani kavala Anumayamo Avamuꞌmo nehio? Veaꞌmoꞌya amaku amakesafiti nehao? Kefo Avamuꞌmo nehio?” huꞌya havisaya tokiya amamine. Nagoꞌa veaꞌmogamina nohaviya kefiti alu amake alu amakefiti hisaya tokiya amamine. Ani kemona aepaꞌa hu yahae huꞌya hisaya tokiya nagoꞌa veaꞌmogamina amamine.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Haote haote tokiya nagoke Avamuꞌmokeꞌya tamine. Agaiꞌa haiya kava huno tahaote tahaote alu lokiya alu lokiya fako huno lamine.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Taugafafitila taiya, tayana, taulaga aote aote haneanagi taugafa nagoke yane. Aniꞌa huta Kalaisife havita lagupi malenona veala alu veaꞌne alu veaꞌne mainonanagi mukiꞌa veala Kalaisina nagoke augafa mainone.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Nagoke Avamuꞌmoꞌa tina falelamatea kava huno nagoke augafale alino aikaꞌmaelategeta Yuta vea omainaya veaꞌnene, Yuta veaꞌnene, nofipi maineꞌya mone oꞌali aliꞌya veaꞌnene, miyaꞌamima alisaya aliꞌya neꞌaliya veaꞌnene alino aigaꞌmaelategeta nagoke taugafa mainonageno nagoke Avamuꞌmona timoꞌma hia kava huno ani li nesunafe nelamie.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Taugafa nagoke yamaꞌagela omalegi taugafafitila taiya, tayana, taulaga hane.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aiyamoꞌa “Nagaya ayana omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” hunoꞌma hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano maine.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Agesamoꞌa “Aulaga omainoafe mani augafafiti kanoa omainoe.” huno hisiana havige afaꞌa ani augafafiti kano hane.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Mukiꞌa augafafima aulagaꞌageꞌma haneleꞌasina hanaꞌa huno agesa havileꞌasine? Mukiꞌa augafafima agesama haneleꞌasina hanaꞌa huno mana havileꞌasine?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌa ohunegi Anumaya Kotiꞌa agesa haviteno agaiꞌa haiya kava huno taulaga, taiya, tayana talo hulateteno aote aote yana nagoke taugafafina alino malete malete higeno hane.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nagoke yamaꞌageꞌma hanesina mukiꞌa laugafa omalesine.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Alu tupa-tapama alino talo higenoꞌa taiya, tayana haneanagi nagoke taugafale hane.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Aulagamoꞌa ayafena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mauleꞌasine.” huno ohugahie. Anumoꞌa aiyahena “Kagayama omaiteꞌasina nagaya kanaleꞌya huꞌna mausine.” huno ohugahie.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Naꞌa ohugahigi nago kaiyaga taugafamofema “Tokiyaꞌa omalene.” huta nehunanagi ani kaiyaga taugafamoꞌa tusiꞌa aliꞌyamaꞌa hane.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nago kaiyaga taugafamofena “Afa ya kana humaine.” huta ali hilato huneꞌatonanagi tagaye hisuna kaiyaga falakita kena fai neꞌalune.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Fai neꞌalunagi kanaleꞌma humainea kaiyagatia afaꞌa kena nofaunagi Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa agesa haviteno mukiꞌa laugafa talo humaleteno afa ya kana huno haviya humainea taugafamo kaiyaga kanaleꞌya huno agia alisaga nehie.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Mukiꞌa laugafamoꞌya ali fako ohisayafe ani kavala humalegeno “Nagoke taugafa hane.” nehuta nago avamete maineta kava yagai-mainone.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Nago kaiyaga taugafamoꞌa tagatama aiyana mukiꞌa laugafamoꞌa tagata neꞌaiye. Nago kaiyaga taugafamoꞌa ala agima aligenoꞌa mukiꞌa taugafamoꞌa muse nehie.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Lamakaya mukiꞌa Yisasina augafa aiya, aya, aulagaꞌa mainae.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Yisasife havita lagupi malenona veaꞌmogatama nagopima maunana alu aliꞌya alu aliꞌyana Anumaya Kotiꞌa agaiꞌa huyogino lamine. Hagoteno Aposolo vayala humateteno anile Anumayamo amakupi humainea kema huhaleꞌya hisaya veala humateteno anile Anumaya Koti ke huge amavelige hisaya veala humateteno anile tokiya avame yama hisaya veala humateteno anile kali vea ali hetimatesaya veala humateteno anile vea amaya hisaya veala humateteno anile kava veala humateteno anile amakesamoꞌa nohavia kefiti hisaya veaꞌnene alino hetimatene.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Mukiꞌa vayaꞌmogata Aposolo vaya mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata Anumayamo amakupi humainea kea huhaletama hisaya vea mainao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata huge amavelige aliꞌyana neꞌaliyo? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tokiyaꞌage avame yana nehao?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Ifi mukiꞌa veaꞌmogata kalima aliya veala ali kanale huneꞌamatao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata tagesamoꞌa ohavinea kefitila nehao? Ifi mukiꞌa veaꞌmogata ani amakema aiya kea hu yahae hutama nehao?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Aꞌao naꞌa nohunagi tamakaya Avamuꞌmo uhagote hanea muse yana alisayafe tokiyaꞌage huno tamahaisie huꞌna nehue.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.