1 Coríntios 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs VC
1 Nagaya Poloꞌnae Kalaisiꞌma humainea kava huꞌna akave nehugi nagaila nenagetama nagayama nehua kavakeꞌya nakave hutama maiho.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Kahegi maleꞌna tamahapaugetama tamakela okanitama kanale kava hutama akave nemalayafe “Kanale kava nehae.” huꞌna musena hu nelamatoe.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Ma ma hisua kea havilama hiho. Anumaya Kotiꞌa Yisasina ala kanoꞌa maiteno agenopa maigeno Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogamina ala kanoꞌamia Yisasiꞌa maiteno amakenopaꞌamia maigeꞌya aniꞌa huꞌya vemoꞌya aꞌneꞌamimogamina ala kanoꞌamia maiteꞌya amakenopaꞌamia mainae.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema huhaleꞌya nehuꞌyao nunamuma nehuꞌyao amanutela aiso ohisae*. Aiso hisayana Yisasina, amakenopamona agaye hisifa kava huneꞌatae.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Huneꞌatagi nagoꞌa aꞌnemoꞌya Anumaya Koti kema huhaleꞌya nehuꞌyao nunamuma nehuꞌyao hinuꞌya amanutela nago yatetila aiso ohisayana* amakenopamoꞌa, anauꞌamimona agaye hisifa kava huꞌya amayolagefa mukiꞌa laga hu-talenaya aꞌnemoꞌya* nehaya augafa kava nehae.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Nagoꞌa aꞌnemoꞌya amanuteꞌma aiso ohisayana afaꞌa amayolagefa mukiꞌa laga hu-talesae*. Tagama huꞌya aupa hisaya yamoꞌa amakaye hisifa kavaꞌma hanesigeꞌya neꞌataleꞌya amanutela aiso hisae.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Vemoꞌya Anumaya Kotina amemaꞌa “Anumayamo agi alisaga hisae.” huno vemogamina talo hu-maleneafe amanutela aiso ohisagi aꞌnemoꞌya anauꞌamimogami amaki alisaga hisayafe amanutela aiso hisae.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Anumaya Kotiꞌa aꞌnemogami amaugafaleti veneꞌnea talo ohunegi vemogami amaugafaleti aꞌnea talo humalene.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Anumaya Kotiꞌa aꞌnehe “Haꞌmao.” huno veneꞌnea talo ohunegi vehe “Haꞌmaesia yane.” huno aꞌnea talo hu-maleneane.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Talo hu-malenea yafeꞌene ensole vayaꞌmoꞌya neꞌagaya yafeꞌene aꞌnemoꞌya “Anautimo amaiyaꞌafi nemaune.” huꞌya amanutela aiso hulisae huꞌna nehue.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Nehuanagi Anumayamoꞌene ailokaetama maisayana aꞌmoꞌa haotela agaiꞌagela omaisie. Vemoꞌa aniꞌa huno haotela omaisie. Agaila aya nehisiana agaila aya nehisiana hutana maisaꞌe.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Hagoteno vefiti aꞌnea ali falote higeꞌya mainayanagi menia aꞌnemoꞌya veneꞌnea neꞌamatayanagi Anumaya Kotipiti mukiꞌa yamoꞌa falote hu-maineafe aepaꞌa maine.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Tamakaya tamakaitami haya kavala fako hutama ageho. Aꞌnemoꞌya amanutela aiso ohuneꞌya nunamuma hisayana kanale nehio?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Tamakaitami haya yamoꞌa tamaveli-maine vemoꞌya amayolagefa kuꞌma hanesiana amakaye hisaya yana hane.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Haneanagi “Aꞌnemogami amayolagefa kula muse hisaya konagali yaꞌami hane.” hutama nehae. Anumaya Kotiꞌa amanute aiso hisaya yafe amayolagefa kula amamine.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani yafema kema vaisayana ani kenonaꞌamihe mani kea nehue nagaiꞌene mukiꞌa Yisasife havita tagupi malenona veaꞌnene alu auꞌava kavala nohunagi nagoke kavakeꞌya nehune huꞌna nehue.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Menima tamahapaisua kea haviho tamakaya havi kava nehageꞌna haviꞌna musena hu notamatoe. Yisasi agima alisaga hugahe melitalu hutama maifina kanale kavala nohagi havi kava nehageꞌna nagaiꞌnia onahaiye huꞌna nehue.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nahapaiyana tamakaya Yisasife havitama melitalu hutama maifina ke neꞌvaitama tolefi ali fako nehae huꞌya hayana tamage huꞌya nehao? E, tamage nehae huꞌna nagesa nehavue.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Tamakaiꞌene mainaya veapina nagoꞌa veala fatago huꞌya Anumaya Kotina haiya kavala nehae. Ani veala agetama falote hisaya yafe tolefi ali fako nehae huꞌna nehue.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Anumayamo kaveꞌma negahe melitalu hayanagi tolefima ali fako haya yatamia haneafe Anumayamo kave lama nonae.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ani kaveꞌma negahema melitalu hayana nagoꞌa veafena amakava nohagi tamahaote tamakaitami alitama aya kavela nenageꞌya nagoꞌa veala amakala nelegeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nofi alagamo tina ne haꞌno huteꞌya anegi vaya kana huꞌya nemaiye. Naꞌa havi kava nehutama Anumayamo kaveꞌmona aepaꞌa havilama ohutama afaꞌa nenae.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Naꞌa higetama naꞌa kavala nehae? Kaveꞌma lima nesaya notamia omaleo? Netetama eho. Anumaya Kotife haviꞌya amakupi malenaya veafena “Afa vea kana nehae.” hutama nehutama kaveꞌamima omalea veafena “Afa vea kana nehae.” hutama amakaye hisifa kavala nehao? Ani kavaꞌma hayana “Kanale kava nehae.” huꞌna hisuo? Aꞌao “Tusiꞌa havi kava nehae.” huꞌna nehue.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 — ausente —
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 — ausente —
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Higeꞌya ani kavela netageno aniꞌa huno nofi alagamo keꞌayola alino mage hie “Nagai kolama laki lavisia kanafina Anumaya Kotiꞌa haegafa alino hagelafi lamatesia kea ali fatago hisia yana havisaya yafe mukiꞌa kanafina mani keꞌayopiti nofi alagamo tina nenetama nagaifena tamakesa havi havi hutama maiho.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Ani mayaene nofi alagamo tiꞌene nenetamahena Anumayatimoꞌa tagaife huno fali-mainea aepaꞌa huhaletama hugahae. Aniꞌa hume neꞌvisageno Anumayatimoꞌa eteno esie.”
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kai hame kana mayaene nofi alagamo tifeꞌenena amakuꞌa fakoa ohuꞌya afaꞌa nesayana Anumayamo augafaene kolamaꞌaene alihaviya nehae. Anumayamo aufina kefo auꞌava kava nehae.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ani yafe mukiꞌa veaꞌmogatama Anumayamo mayaene nofi alagamo tiꞌene nenutamahena hagotetama tamahaote tamahaote tamakuꞌa fako hutama agetetama “Kefo yana humaino?” hutama tamakesa havitetama tamakuꞌamoꞌma kanale hu-mainesigetamahena neho.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kai hame mayaene nofi alagamo tiꞌene neneꞌya Yisasiꞌma tagaife huno augafa hakino fali-mainea aepaꞌahema ohaviꞌya afaꞌa nenesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea humateno anonaꞌamia amamigahie.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Naꞌa kavaꞌma humainea yafenagiꞌya tamakaipitila nagoꞌa veala amaugafamoꞌa fulu fulu higeꞌya kalia aligeꞌya nagoꞌa veala ago fali-mainae.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Tagaya hagoteta taguꞌa havita ali fako huteta noteꞌasina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea hulateno anonaꞌa otamileꞌasine.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Anumayamoꞌa haenaga agai kema nohaviya veaꞌma kaiyekea humateno anonaꞌa amamisia kavala tagaila otamisiafe menia tagaya kefo yama nehunagenoꞌa fako hulateno mai fatago huta maisunafe kaꞌyona nelamie.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa humaineafe Anumayamo kaveꞌma negahena melitalu hutetama kanaleꞌya hutama nagoꞌa veafena amakava mainegeꞌya mukiꞌamoꞌya esagetama nagopi tamakoꞌya aye-mainetama ani kavela neho.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Havigu kefo yama nehutama Anumayamo kaveꞌma nesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hulamateno fako hulamateyafenagi nagoꞌa veaꞌmogamima tusiꞌa amakatesigeꞌyahena noꞌamifinagati neteꞌya esae. Nagoꞌa kea haneanagiꞌna tamakaitegama esua kanafina tamahapaigahue.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.