1 Coríntios 11
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NTLH
1 Nagaya Poloꞌnae Kalaisiꞌma humainea kava huꞌna akave nehugi nagaila nenagetama nagayama nehua kavakeꞌya nakave hutama maiho.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Kahegi maleꞌna tamahapaugetama tamakela okanitama kanale kava hutama akave nemalayafe “Kanale kava nehae.” huꞌna musena hu nelamatoe.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Ma ma hisua kea havilama hiho. Anumaya Kotiꞌa Yisasina ala kanoꞌa maiteno agenopa maigeno Yisasife haviꞌya amakupi malenaya veaꞌmogamina ala kanoꞌamia Yisasiꞌa maiteno amakenopaꞌamia maigeꞌya aniꞌa huꞌya vemoꞌya aꞌneꞌamimogamina ala kanoꞌamia maiteꞌya amakenopaꞌamia mainae.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Nagoꞌa vayaꞌmoꞌya Anumaya Koti kema huhaleꞌya nehuꞌyao nunamuma nehuꞌyao amanutela aiso ohisae*. Aiso hisayana Yisasina, amakenopamona agaye hisifa kava huneꞌatae.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Huneꞌatagi nagoꞌa aꞌnemoꞌya Anumaya Koti kema huhaleꞌya nehuꞌyao nunamuma nehuꞌyao hinuꞌya amanutela nago yatetila aiso ohisayana* amakenopamoꞌa, anauꞌamimona agaye hisifa kava huꞌya amayolagefa mukiꞌa laga hu-talenaya aꞌnemoꞌya* nehaya augafa kava nehae.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Nagoꞌa aꞌnemoꞌya amanuteꞌma aiso ohisayana afaꞌa amayolagefa mukiꞌa laga hu-talesae*. Tagama huꞌya aupa hisaya yamoꞌa amakaye hisifa kavaꞌma hanesigeꞌya neꞌataleꞌya amanutela aiso hisae.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Vemoꞌya Anumaya Kotina amemaꞌa “Anumayamo agi alisaga hisae.” huno vemogamina talo hu-maleneafe amanutela aiso ohisagi aꞌnemoꞌya anauꞌamimogami amaki alisaga hisayafe amanutela aiso hisae.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Anumaya Kotiꞌa aꞌnemogami amaugafaleti veneꞌnea talo ohunegi vemogami amaugafaleti aꞌnea talo humalene.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Anumaya Kotiꞌa aꞌnehe “Haꞌmao.” huno veneꞌnea talo ohunegi vehe “Haꞌmaesia yane.” huno aꞌnea talo hu-maleneane.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Talo hu-malenea yafeꞌene ensole vayaꞌmoꞌya neꞌagaya yafeꞌene aꞌnemoꞌya “Anautimo amaiyaꞌafi nemaune.” huꞌya amanutela aiso hulisae huꞌna nehue.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Nehuanagi Anumayamoꞌene ailokaetama maisayana aꞌmoꞌa haotela agaiꞌagela omaisie. Vemoꞌa aniꞌa huno haotela omaisie. Agaila aya nehisiana agaila aya nehisiana hutana maisaꞌe.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Hagoteno vefiti aꞌnea ali falote higeꞌya mainayanagi menia aꞌnemoꞌya veneꞌnea neꞌamatayanagi Anumaya Kotipiti mukiꞌa yamoꞌa falote hu-maineafe aepaꞌa maine.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Tamakaya tamakaitami haya kavala fako hutama ageho. Aꞌnemoꞌya amanutela aiso ohuneꞌya nunamuma hisayana kanale nehio?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 Tamakaitami haya yamoꞌa tamaveli-maine vemoꞌya amayolagefa kuꞌma hanesiana amakaye hisaya yana hane.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Haneanagi “Aꞌnemogami amayolagefa kula muse hisaya konagali yaꞌami hane.” hutama nehae. Anumaya Kotiꞌa amanute aiso hisaya yafe amayolagefa kula amamine.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya ani yafema kema vaisayana ani kenonaꞌamihe mani kea nehue nagaiꞌene mukiꞌa Yisasife havita tagupi malenona veaꞌnene alu auꞌava kavala nohunagi nagoke kavakeꞌya nehune huꞌna nehue.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Menima tamahapaisua kea haviho tamakaya havi kava nehageꞌna haviꞌna musena hu notamatoe. Yisasi agima alisaga hugahe melitalu hutama maifina kanale kavala nohagi havi kava nehageꞌna nagaiꞌnia onahaiye huꞌna nehue.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya nahapaiyana tamakaya Yisasife havitama melitalu hutama maifina ke neꞌvaitama tolefi ali fako nehae huꞌya hayana tamage huꞌya nehao? E, tamage nehae huꞌna nagesa nehavue.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Tamakaiꞌene mainaya veapina nagoꞌa veala fatago huꞌya Anumaya Kotina haiya kavala nehae. Ani veala agetama falote hisaya yafe tolefi ali fako nehae huꞌna nehue.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Anumayamo kaveꞌma negahe melitalu hayanagi tolefima ali fako haya yatamia haneafe Anumayamo kave lama nonae.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Ani kaveꞌma negahema melitalu hayana nagoꞌa veafena amakava nohagi tamahaote tamakaitami alitama aya kavela nenageꞌya nagoꞌa veala amakala nelegeꞌya nagoꞌa veaꞌmoꞌya nofi alagamo tina ne haꞌno huteꞌya anegi vaya kana huꞌya nemaiye. Naꞌa havi kava nehutama Anumayamo kaveꞌmona aepaꞌa havilama ohutama afaꞌa nenae.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 Naꞌa higetama naꞌa kavala nehae? Kaveꞌma lima nesaya notamia omaleo? Netetama eho. Anumaya Kotife haviꞌya amakupi malenaya veafena “Afa vea kana nehae.” hutama nehutama kaveꞌamima omalea veafena “Afa vea kana nehae.” hutama amakaye hisifa kavala nehao? Ani kavaꞌma hayana “Kanale kava nehae.” huꞌna hisuo? Aꞌao “Tusiꞌa havi kava nehae.” huꞌna nehue.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 — ausente —
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Higeꞌya ani kavela netageno aniꞌa huno nofi alagamo keꞌayola alino mage hie “Nagai kolama laki lavisia kanafina Anumaya Kotiꞌa haegafa alino hagelafi lamatesia kea ali fatago hisia yana havisaya yafe mukiꞌa kanafina mani keꞌayopiti nofi alagamo tina nenetama nagaifena tamakesa havi havi hutama maiho.
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Ani mayaene nofi alagamo tiꞌene nenetamahena Anumayatimoꞌa tagaife huno fali-mainea aepaꞌa huhaletama hugahae. Aniꞌa hume neꞌvisageno Anumayatimoꞌa eteno esie.”
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kai hame kana mayaene nofi alagamo tifeꞌenena amakuꞌa fakoa ohuꞌya afaꞌa nesayana Anumayamo augafaene kolamaꞌaene alihaviya nehae. Anumayamo aufina kefo auꞌava kava nehae.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Ani yafe mukiꞌa veaꞌmogatama Anumayamo mayaene nofi alagamo tiꞌene nenutamahena hagotetama tamahaote tamahaote tamakuꞌa fako hutama agetetama “Kefo yana humaino?” hutama tamakesa havitetama tamakuꞌamoꞌma kanale hu-mainesigetamahena neho.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kai hame mayaene nofi alagamo tiꞌene neneꞌya Yisasiꞌma tagaife huno augafa hakino fali-mainea aepaꞌahema ohaviꞌya afaꞌa nenesaya veaꞌmogamina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea humateno anonaꞌamia amamigahie.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Naꞌa kavaꞌma humainea yafenagiꞌya tamakaipitila nagoꞌa veala amaugafamoꞌa fulu fulu higeꞌya kalia aligeꞌya nagoꞌa veala ago fali-mainae.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Tagaya hagoteta taguꞌa havita ali fako huteta noteꞌasina Anumaya Kotiꞌa kaiyekea hulateno anonaꞌa otamileꞌasine.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Anumayamoꞌa haenaga agai kema nohaviya veaꞌma kaiyekea humateno anonaꞌa amamisia kavala tagaila otamisiafe menia tagaya kefo yama nehunagenoꞌa fako hulateno mai fatago huta maisunafe kaꞌyona nelamie.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Nafuꞌnagana-gatama naꞌa humaineafe Anumayamo kaveꞌma negahena melitalu hutetama kanaleꞌya hutama nagoꞌa veafena amakava mainegeꞌya mukiꞌamoꞌya esagetama nagopi tamakoꞌya aye-mainetama ani kavela neho.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Havigu kefo yama nehutama Anumayamo kaveꞌma nesayana Anumaya Kotiꞌa kaiyeke hulamateno fako hulamateyafenagi nagoꞌa veaꞌmogamima tusiꞌa amakatesigeꞌyahena noꞌamifinagati neteꞌya esae. Nagoꞌa kea haneanagiꞌna tamakaitegama esua kanafina tamahapaigahue.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.