1 Coríntios 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVT
1 — ausente —
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 — ausente —
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mukiꞌamoꞌya nayanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya Kotiꞌa musena hu oꞌamateno amatalegeꞌya nagoꞌa veala faligeꞌya amaugafa kaꞌme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Naꞌama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞌye nehuna kavala ohisune.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞌya amakuꞌa amiteꞌya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞌa (23,000) veaꞌne fali haꞌno humainae. Naꞌa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞌya ayevataga hayafe osifaꞌvemoꞌya hamae haꞌno hageꞌya fali-mainagi aniꞌa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Anumayamoꞌa havi kava nehie.” huꞌya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞌa nagoꞌa veala me hamaegeꞌya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞌateho.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Mukiꞌa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya Kotiꞌa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞌa aupaꞌa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Naꞌa humaineafe “Kanaleꞌya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞌmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞌma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞌa veala aniꞌa huno ayemavataga nehie. Naꞌa nehianagi Anumaya Kotiꞌa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “Tokiyaꞌnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya Kotiꞌa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞌvaiya yana ohiho. Anumaya Kotifekeꞌya muse huteho.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞌne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 “Kalaisiꞌa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “Kalaisiꞌa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞌa veaꞌmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞌne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞌmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞌya kae-salamana heteꞌya tokaeꞌya anifiti aliꞌya neteꞌya Anumayamoꞌene nagopi ailokaeꞌya mainayane.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Manima hua kemo aepaꞌa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya afu heꞌya amakisana vaiꞌya amamiya yamoꞌa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞌmogamina tokiyaꞌamia omalene.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Tokiyaꞌamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya Kefo Avamuꞌmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo Avamuꞌene ailokaetama omaisae huꞌna nehue. Ani kavela oneho.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Havigu tamakaya “Kalaisiꞌa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo Avamuꞌmogami neꞌamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo Avamuꞌmogami amamiya kaveꞌene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞌa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞌa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? Aꞌao, naꞌa kavala ohune.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mukiꞌa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi ani mukiꞌa yamoꞌa taya ohugahie huꞌna nehue. Mukiꞌa kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahunanagi mukiꞌa ani yamoꞌa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞌategahie.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Tagaiti laugafa haꞌmaesia yafekela tagesa ohavisune. Aꞌao, alu veaꞌmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Maketifiti afumo ameꞌa miya hugahema vinutamahena “Kefo Avamuꞌma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞌafinaga havio-ketama afaꞌa miya hutama neho.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞌmoꞌya “Etama kavela me neho.” huꞌya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞌa neho. Havigu tamakuꞌamoꞌa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞌa neho.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞌna nesuana naꞌa hinageno nago kanomoꞌa nagaya anima muse huteꞌna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kave nesao aliꞌya alisao mukiꞌa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vealo, mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kanale kavakeꞌya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞌa amaiyafi akoꞌya yamo ayea kava hinageꞌya asaga hu-lavisagi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nagaya mukiꞌa kavaꞌma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞌna mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞌna hamaisifa kava nehue.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.