1 Coríntios 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Mukiꞌamoꞌya nayanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya Kotiꞌa musena hu oꞌamateno amatalegeꞌya nagoꞌa veala faligeꞌya amaugafa kaꞌme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Naꞌama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞌye nehuna kavala ohisune.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞌya amakuꞌa amiteꞌya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞌa (23,000) veaꞌne fali haꞌno humainae. Naꞌa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞌya ayevataga hayafe osifaꞌvemoꞌya hamae haꞌno hageꞌya fali-mainagi aniꞌa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Anumayamoꞌa havi kava nehie.” huꞌya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞌa nagoꞌa veala me hamaegeꞌya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞌateho.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Mukiꞌa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya Kotiꞌa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞌa aupaꞌa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Naꞌa humaineafe “Kanaleꞌya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞌmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞌma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞌa veala aniꞌa huno ayemavataga nehie. Naꞌa nehianagi Anumaya Kotiꞌa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “Tokiyaꞌnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya Kotiꞌa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞌvaiya yana ohiho. Anumaya Kotifekeꞌya muse huteho.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞌne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 “Kalaisiꞌa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “Kalaisiꞌa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞌa veaꞌmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞌne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞌmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞌya kae-salamana heteꞌya tokaeꞌya anifiti aliꞌya neteꞌya Anumayamoꞌene nagopi ailokaeꞌya mainayane.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Manima hua kemo aepaꞌa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya afu heꞌya amakisana vaiꞌya amamiya yamoꞌa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞌmogamina tokiyaꞌamia omalene.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Tokiyaꞌamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya Kefo Avamuꞌmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo Avamuꞌene ailokaetama omaisae huꞌna nehue. Ani kavela oneho.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Havigu tamakaya “Kalaisiꞌa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo Avamuꞌmogami neꞌamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo Avamuꞌmogami amamiya kaveꞌene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞌa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞌa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? Aꞌao, naꞌa kavala ohune.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mukiꞌa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi ani mukiꞌa yamoꞌa taya ohugahie huꞌna nehue. Mukiꞌa kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahunanagi mukiꞌa ani yamoꞌa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞌategahie.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tagaiti laugafa haꞌmaesia yafekela tagesa ohavisune. Aꞌao, alu veaꞌmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Maketifiti afumo ameꞌa miya hugahema vinutamahena “Kefo Avamuꞌma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞌafinaga havio-ketama afaꞌa miya hutama neho.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞌmoꞌya “Etama kavela me neho.” huꞌya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞌa neho. Havigu tamakuꞌamoꞌa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞌa neho.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 — ausente —
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞌna nesuana naꞌa hinageno nago kanomoꞌa nagaya anima muse huteꞌna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Kave nesao aliꞌya alisao mukiꞌa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vealo, mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kanale kavakeꞌya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞌa amaiyafi akoꞌya yamo ayea kava hinageꞌya asaga hu-lavisagi.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Nagaya mukiꞌa kavaꞌma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞌna mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞌna hamaisifa kava nehue.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.