1 Coríntios 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 — ausente —
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mukiꞌamoꞌya nayanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya Kotiꞌa musena hu oꞌamateno amatalegeꞌya nagoꞌa veala faligeꞌya amaugafa kaꞌme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Naꞌama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞌye nehuna kavala ohisune.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞌya amakuꞌa amiteꞌya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞌa (23,000) veaꞌne fali haꞌno humainae. Naꞌa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞌya ayevataga hayafe osifaꞌvemoꞌya hamae haꞌno hageꞌya fali-mainagi aniꞌa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Anumayamoꞌa havi kava nehie.” huꞌya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞌa nagoꞌa veala me hamaegeꞌya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞌateho.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Mukiꞌa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya Kotiꞌa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞌa aupaꞌa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Naꞌa humaineafe “Kanaleꞌya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞌmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞌma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞌa veala aniꞌa huno ayemavataga nehie. Naꞌa nehianagi Anumaya Kotiꞌa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “Tokiyaꞌnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya Kotiꞌa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞌvaiya yana ohiho. Anumaya Kotifekeꞌya muse huteho.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞌne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 “Kalaisiꞌa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “Kalaisiꞌa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞌa veaꞌmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞌne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞌmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞌya kae-salamana heteꞌya tokaeꞌya anifiti aliꞌya neteꞌya Anumayamoꞌene nagopi ailokaeꞌya mainayane.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Manima hua kemo aepaꞌa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya afu heꞌya amakisana vaiꞌya amamiya yamoꞌa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞌmogamina tokiyaꞌamia omalene.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Tokiyaꞌamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya Kefo Avamuꞌmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo Avamuꞌene ailokaetama omaisae huꞌna nehue. Ani kavela oneho.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Havigu tamakaya “Kalaisiꞌa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo Avamuꞌmogami neꞌamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo Avamuꞌmogami amamiya kaveꞌene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞌa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞌa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? Aꞌao, naꞌa kavala ohune.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mukiꞌa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi ani mukiꞌa yamoꞌa taya ohugahie huꞌna nehue. Mukiꞌa kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahunanagi mukiꞌa ani yamoꞌa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞌategahie.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tagaiti laugafa haꞌmaesia yafekela tagesa ohavisune. Aꞌao, alu veaꞌmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Maketifiti afumo ameꞌa miya hugahema vinutamahena “Kefo Avamuꞌma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞌafinaga havio-ketama afaꞌa miya hutama neho.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞌmoꞌya “Etama kavela me neho.” huꞌya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞌa neho. Havigu tamakuꞌamoꞌa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞌa neho.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞌna nesuana naꞌa hinageno nago kanomoꞌa nagaya anima muse huteꞌna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kave nesao aliꞌya alisao mukiꞌa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vealo, mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kanale kavakeꞌya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞌa amaiyafi akoꞌya yamo ayea kava hinageꞌya asaga hu-lavisagi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Nagaya mukiꞌa kavaꞌma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞌna mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞌna hamaisifa kava nehue.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.