1 Coríntios 10
Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NVI
1 — ausente —
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mukiꞌamoꞌya nayanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya Kotiꞌa musena hu oꞌamateno amatalegeꞌya nagoꞌa veala faligeꞌya amaugafa kaꞌme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Naꞌama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞌye nehuna kavala ohisune.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞌya amakuꞌa amiteꞌya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞌa (23,000) veaꞌne fali haꞌno humainae. Naꞌa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞌya ayevataga hayafe osifaꞌvemoꞌya hamae haꞌno hageꞌya fali-mainagi aniꞌa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Anumayamoꞌa havi kava nehie.” huꞌya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞌa nagoꞌa veala me hamaegeꞌya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞌateho.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mukiꞌa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya Kotiꞌa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞌa aupaꞌa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Naꞌa humaineafe “Kanaleꞌya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞌmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞌma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞌa veala aniꞌa huno ayemavataga nehie. Naꞌa nehianagi Anumaya Kotiꞌa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “Tokiyaꞌnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya Kotiꞌa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞌvaiya yana ohiho. Anumaya Kotifekeꞌya muse huteho.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞌne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 “Kalaisiꞌa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “Kalaisiꞌa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞌa veaꞌmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞌne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞌmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞌya kae-salamana heteꞌya tokaeꞌya anifiti aliꞌya neteꞌya Anumayamoꞌene nagopi ailokaeꞌya mainayane.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Manima hua kemo aepaꞌa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya afu heꞌya amakisana vaiꞌya amamiya yamoꞌa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞌmogamina tokiyaꞌamia omalene.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Tokiyaꞌamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya Kefo Avamuꞌmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo Avamuꞌene ailokaetama omaisae huꞌna nehue. Ani kavela oneho.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Havigu tamakaya “Kalaisiꞌa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo Avamuꞌmogami neꞌamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo Avamuꞌmogami amamiya kaveꞌene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞌa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞌa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? Aꞌao, naꞌa kavala ohune.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mukiꞌa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi ani mukiꞌa yamoꞌa taya ohugahie huꞌna nehue. Mukiꞌa kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahunanagi mukiꞌa ani yamoꞌa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞌategahie.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Tagaiti laugafa haꞌmaesia yafekela tagesa ohavisune. Aꞌao, alu veaꞌmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Maketifiti afumo ameꞌa miya hugahema vinutamahena “Kefo Avamuꞌma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞌafinaga havio-ketama afaꞌa miya hutama neho.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞌmoꞌya “Etama kavela me neho.” huꞌya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞌa neho. Havigu tamakuꞌamoꞌa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞌa neho.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 — ausente —
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞌna nesuana naꞌa hinageno nago kanomoꞌa nagaya anima muse huteꞌna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Kave nesao aliꞌya alisao mukiꞌa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vealo, mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kanale kavakeꞌya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞌa amaiyafi akoꞌya yamo ayea kava hinageꞌya asaga hu-lavisagi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Nagaya mukiꞌa kavaꞌma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞌna mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞌna hamaisifa kava nehue.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.