1 Coríntios 10

Ha Ugud Apudyus (KNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 — ausente —
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Mukiꞌamoꞌya nayanagi kasagoꞌya veaꞌmoꞌya Anumaya Koti kea akave omalageno Anumaya Kotiꞌa musena hu oꞌamateno amatalegeꞌya nagoꞌa veala faligeꞌya amaugafa kaꞌme kopi atalegeno mopagopi haneme umaine.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Naꞌama humainaya kavala tagaiti hulamakesa hisunafe hu-mainayanagita amakaya humainaya avamete huta age lahaꞌye nehuna kavala ohisune.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya afa anumaya, amayateti talo humaleteꞌya amakuꞌa amiteꞌya Anumaya Koti kea atalenayane. Tagaya ani kavala ohisunafe Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya kumai haya yateti nagoke yupa tueti tali tauseniꞌa (23,000) veaꞌne fali haꞌno humainae. Naꞌa humainayafe tagaya kumai kavala ohisune.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Anumayamofe “Ma kava huo.” huꞌya ayevataga hayafe osifaꞌvemoꞌya hamae haꞌno hageꞌya fali-mainagi aniꞌa huta Anumayamona ayevataga ohisune.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya “Anumayamoꞌa havi kava nehie.” huꞌya kalu kalu ke hutageno ensole kanomoꞌa nagoꞌa veala me hamaegeꞌya fali-mainayane. Tamakaya Anumayamofena kalu kalu kea vaioꞌateho.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Mukiꞌa anima falote humainea yana ageteta fatago huta maisunafene huno Anumaya Kotiꞌa avopina kae-maleneane. Tagaya menima mainona kanafina mopamoꞌa aupaꞌa fanane hugahe nehiafe mani kea haviteta kefo yana ohisunafene huno kae-maleneane.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Naꞌa humaineafe “Kanaleꞌya huta heti-mainone.” hutama nehisaya veaꞌmogatama havigu asaga hu laviyafenagi yagaitama maiho.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Yagaitama mainesageno kana yano “Havi yama hiho.” hunoꞌma ayelamavataga hisia yano falote hisiana ani yana tamakaitamige ayelamavataga nohigi mukiꞌa veala aniꞌa huno ayemavataga nehie. Naꞌa nehianagi Anumaya Kotiꞌa huno tokiya vaino humalenea kele tole agesa ohavinegi ani kele akave maleno tamaya hugahie. Ayelamavataga hisigetama “Tokiyaꞌnia omalene.” hutama hugahe hageno tokiya vaitama maisayafe Anumaya Kotiꞌa tusiya huno tamaya huno “Haegafa katela male viho.” huno tamave-ligahie.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Nahau-mainea nafuꞌnagana-gatama ago fali-mainaya veaꞌmogamife “Anumayati maine.” hutama amakisana neꞌvaiya yana ohiho. Anumaya Kotifekeꞌya muse huteho.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Tamakaya tamaku tamakesaene veaꞌne mainagi tamahapaisua kea havitama ali fako hiho.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 “Kalaisiꞌa tagai kefo yafene huno fali-maine.” huta tagesa havi havi hisuna yafe nofi alagamo tina, Kalaisi kolanagita alita Anumayamotega muse hutama nonana Kalaisi kolana tokaeta nenone. “Kalaisiꞌa augafa agata aimainea yamo kefo yatia ago alitalene.” huta maya alita aposita nenona yamo Kalaisi augafa tokaeta nenone.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nagoke maya haneanagi mukiꞌa veaꞌmogata nagoke mayafiti aposita nenonafe tagaya nagoke veaꞌne nagoke kanomo augafa kana huta mainone.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Tamakaya tamakesa haviho Yuta veaꞌmoya Anumaya Kotitega sipi sipi heꞌya kae-salamana heteꞌya tokaeꞌya anifiti aliꞌya neteꞌya Anumayamoꞌene nagopi ailokaeꞌya mainayane.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Manima hua kemo aepaꞌa haviho. Ago fali-mainaya veafe “Anumayati maine.” huꞌya afu heꞌya amakisana vaiꞌya amamiya yamoꞌa afa kava humainae. Anima fali-mainaya veaꞌmogamina tokiyaꞌamia omalene.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Tokiyaꞌamia omalenegi nagaya tamahanepauve Yisasi kema nohaviya veaꞌmoꞌya Kefo Avamuꞌmo kavela malenagi Anumaya Koti kavela omalenayane. Kefo Avamuꞌene ailokaetama omaisae huꞌna nehue. Ani kavela oneho.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Havigu tamakaya “Kalaisiꞌa tagai kefo yafe huno fali-maine.” hutama Anumayamo kapufiti nenetama Kefo Avamuꞌmogami neꞌamamiya tina mo neyafenagi ani kavala tamage hutama ohiho. Havigu tamakaya Anumayamo kave nenetama Kefo Avamuꞌmogami amamiya kaveꞌene neyafenagi ani kavala ohiho.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 “Ani kava nehisunageno Anumaya Koti aipamoꞌa haviya hisie hutama nehao? Ifi tagai tokiyamoꞌa agai tokiya agase-maine.” hutama nehao? Aꞌao, naꞌa kavala ohune.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nagoꞌa veaꞌmoꞌya mage huꞌya nehae “Mukiꞌa hisuna kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahune.” huꞌya nehayanagi ani mukiꞌa yamoꞌa taya ohugahie huꞌna nehue. Mukiꞌa kavala kahe okineanagita afaꞌa hugahunanagi mukiꞌa ani yamoꞌa Yisasife havita tametiti humainona yamona alilokiya vai oꞌategahie.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Tagaiti laugafa haꞌmaesia yafekela tagesa ohavisune. Aꞌao, alu veaꞌmogami yafe tagesa havita amaya hisune.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Maketifiti afumo ameꞌa miya hugahema vinutamahena “Kefo Avamuꞌma amaminaya afuo? Nesunana haviya hulatesio?” hutama tamakuꞌafinaga havio-ketama afaꞌa miya hutama neho.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Anumayamo avopina mage huno kae-maleneane
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Yisasi kema nohavisaya veaꞌmoꞌya “Etama kavela me neho.” huꞌya hisagetama vinutamahena tamakesa ohavitama tamamisaya kavela afaꞌa neho. Havigu tamakuꞌamoꞌa “Havi kava nehae.” huno hisagetama havioketama afaꞌa neho.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Nagaya ani kavela Anumayamotega muse huteꞌna nesuana naꞌa hinageno nago kanomoꞌa nagaya anima muse huteꞌna noa yafena “Havi kavala nehane.” huno kea nenamake?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Kave nesao aliꞌya alisao mukiꞌa yama hinutamahena Anumayamo agia alisaga hisaya yafeke hiho.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yuta vealo, Yuta vea omainaya vealo, Yisasife haviꞌya amakupi malenaya vealo, mukiꞌa veaꞌmogami amaufina kanale kavakeꞌya hiho. Havigu havi kava hisageno ani kefo yamoꞌa amaiyafi akoꞌya yamo ayea kava hinageꞌya asaga hu-lavisagi.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nagaya mukiꞌa kavaꞌma nehuana nagai nahaisia yafe nagesa ohaviꞌna mukiꞌa Anumaya Kotiꞌa veaꞌmogamina amaku amamena aligatisiafene huꞌna hamaisifa kava nehue.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.