Mateus 1
Kanite NT (KMU_TBL) vs ARC
1 Mamona Yisasi Kalaisina aginagomogami amaki hane. YisasiꞋa Teviti nofipiti kano maineanagino TevitiꞋa Apalahamu nofipiti kanoe. ApalahamuꞋa Yisasina aginagomo maine.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 — ausente —
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 — ausente —
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 — ausente —
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 — ausente —
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 — ausente —
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 — ausente —
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 — ausente —
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 — ausente —
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 — ausente —
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 — ausente —
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 — ausente —
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 ApalahamuꞋa hagoteno maineno falitegeꞋya haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haiꞋya mo falitageno anile TevitiꞋa evaꞋyi huno maineno falitegeꞋya haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haigeꞋya Papiloni vayaꞋmoꞋya eꞋya Isaleli veaꞋmogamina nofi hu-ma-tageꞋya miya oꞋali aliꞋyana aliꞋya mainageno haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haigeno KalaisiꞋa falote hu-maine.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yisasi Kalaisima atenea kea mage huno hu-maine itaꞋamo agia MaliaꞋe Yosefete ago hage-malenaya munalagino nagola vene ofaenea munaꞋmoꞋa aipaene maine. Anumaya Kotina Alu Aotage AvamuꞋaleti aipaene hu-maine.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 YosefeteꞋma, hage-malenaya kanoa, fatago kano maineanagino havigu MaliaꞋa agaye huyafenagiꞋna kesi atalesue agesa havimaine.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ani kehena agesa havige havigeteno faeno maineno himona ageana Anumayamo ensole kanoa evaꞋyi huno mage huno hie “Yosefegae, Tevitina neꞋamogae, kolia ohuka MaliaꞋa akamoꞋagi afaꞋa avalo. Anumaya Kotina Alu Aotage AvamuꞋaleti aipaene maineanagino neꞋnafaꞋne ategahie. Ani nafaꞋneꞋmoꞋa agaiꞋa veaꞋmogamina kefo yaꞋamimo nofi hu-matenea veala ali kalu heno amaugafa ali-gatisiafe agia YisasiꞋe huka malegane.” huno hu-maine.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 — ausente —
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Nayona Anumayamo aune kanomo avayafiti mage huno hama-pai-maineane“Tagai kefina ani agimoꞋa Anumaya KotiꞋa tagaiꞋene maine.” huno hu-maine. Yisasina atenea yupa ani kemoꞋa ago falote huno tamage hu-maineane.
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 YosefeꞋa ani himona ageteno aupiti hetino Anumayamo ensole kanomoꞋma hapaiya kea havino akave maleteno “Maliaga aꞋnimogae.” huno ali-tene.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 YosefeꞋa ani afena “AꞋnimogae” huteno alave yana ohuno afaꞋa maineꞋana ani nafaꞋnea ategeno YosefeꞋa agia YisasiꞋe huno malene.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.