Mateus 1
Kanite NT (KMU_TBL) vs ARA
1 Mamona Yisasi Kalaisina aginagomogami amaki hane. YisasiꞋa Teviti nofipiti kano maineanagino TevitiꞋa Apalahamu nofipiti kanoe. ApalahamuꞋa Yisasina aginagomo maine.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 — ausente —
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 — ausente —
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 — ausente —
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 — ausente —
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 — ausente —
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 — ausente —
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 — ausente —
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 — ausente —
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 — ausente —
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 — ausente —
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 — ausente —
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 — ausente —
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 — ausente —
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 — ausente —
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 — ausente —
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 ApalahamuꞋa hagoteno maineno falitegeꞋya haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haiꞋya mo falitageno anile TevitiꞋa evaꞋyi huno maineno falitegeꞋya haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haigeꞋya Papiloni vayaꞋmoꞋya eꞋya Isaleli veaꞋmogamina nofi hu-ma-tageꞋya miya oꞋali aliꞋyana aliꞋya mainageno haenagaꞋa fotiniꞋa (14) aginagomoꞋya maime maime haigeno KalaisiꞋa falote hu-maine.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Yisasi Kalaisima atenea kea mage huno hu-maine itaꞋamo agia MaliaꞋe Yosefete ago hage-malenaya munalagino nagola vene ofaenea munaꞋmoꞋa aipaene maine. Anumaya Kotina Alu Aotage AvamuꞋaleti aipaene hu-maine.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 YosefeteꞋma, hage-malenaya kanoa, fatago kano maineanagino havigu MaliaꞋa agaye huyafenagiꞋna kesi atalesue agesa havimaine.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Ani kehena agesa havige havigeteno faeno maineno himona ageana Anumayamo ensole kanoa evaꞋyi huno mage huno hie “Yosefegae, Tevitina neꞋamogae, kolia ohuka MaliaꞋa akamoꞋagi afaꞋa avalo. Anumaya Kotina Alu Aotage AvamuꞋaleti aipaene maineanagino neꞋnafaꞋne ategahie. Ani nafaꞋneꞋmoꞋa agaiꞋa veaꞋmogamina kefo yaꞋamimo nofi hu-matenea veala ali kalu heno amaugafa ali-gatisiafe agia YisasiꞋe huka malegane.” huno hu-maine.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 — ausente —
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Nayona Anumayamo aune kanomo avayafiti mage huno hama-pai-maineane“Tagai kefina ani agimoꞋa Anumaya KotiꞋa tagaiꞋene maine.” huno hu-maine. Yisasina atenea yupa ani kemoꞋa ago falote huno tamage hu-maineane.
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 — ausente —
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 YosefeꞋa ani himona ageteno aupiti hetino Anumayamo ensole kanomoꞋma hapaiya kea havino akave maleteno “Maliaga aꞋnimogae.” huno ali-tene.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 YosefeꞋa ani afena “AꞋnimogae” huteno alave yana ohuno afaꞋa maineꞋana ani nafaꞋnea ategeno YosefeꞋa agia YisasiꞋe huno malene.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.