1 Tessalonicenses 5

Allah Yubu (KKL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 — ausente —
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Nen amik yalul li ko'o eneko, nimiri lelamikti, “Wenena sa'a-sa'a yubu tananne orog wamlaba aingniro wamap,” alamik abene malia urop nimi kom nembahinep sum waleloglul. El yan aloglulne nenekona, kelabo me monag wamnaba, “Sumene sum mangaroanun,” sembamna komag agha lo'om alognari me mangaltoropne saog uro waleloglul sum Yesus nen yale sum eneko wamla. Yesus nen yale sum malia urop nimi kom nembahinep sum eneko walelogleba, Yesus yubu walinge ka'erop kom nimi el whingag agha la'aniptaukang kom.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Aghana nangkabo, a'unna inibinag urop nimi saog uro wamlom kom. Ane sembe a'un haing whi uro wapmundi, were tibog amlulom. Ae ngainge haogha nimi yalenge neneko sembe ekon uro wamleba, haogha nimi ae kwerekto wa'iro yaleri, ae ngainge yame yagsileba, lo'om sulul. Aghana a'un inibinag urop nimi saog komdi, Yesus yanepne sembe wali uro nang-nang aro tibogapmunba, Yesus nen yanalogleba, lo'om sululom kom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 A'un ni nimi tibinneog wamlomdi, walinge aghabog uro wareropneog ulamlomba, nunna nimi inibinne inipnagtinge kom.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ane sembe nunna nimi inibinne inipnagne wamap komdi, nimi orange malamang saog uro malamukap kom. Nun mamna koma haing whi uro wamebeberi wero tibogto wamukap.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Nimi yoaba urop nimi taneko Yesus yanepne sembe wero wamna koma inipnag malamang. Ora nimiri inipnag mag yonge tero ulamangne sembe nenek saelbahirop.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Nunna nimi tibin nimi warerop nimi wamap ane sembe nuri seneragna babe tibin uro seneragtop nimi wamukap. Mal tarop nimiri, “Mal tabukap,” aro wero ulamikti, seng enekamikti, “Mal homamangag teklemna wapsikag,” aro ngang kwhena kwhelamang. Mal tarop nimiri wero ulamangne saog uro nuri babe wero tibogto wamebengena, Yesusag sikne aro seneraglameberi, Allahap nimiap o'ona senelamsibenge agha seng enektop nimi saog uro wali uro wero wamukap. Mal tarop nimiri ngang kwhena kwhelamang saog uro nun dam nimiri Yesusag seneraglamebengeag agha pelebel talamukap. Peleptanepne seneraglamukapnena, “Yesus yaleri, nu pelepto taulbahileba, Allahri nu opsilul kom,” aro tiboglamapneag agha nuri usoghag babe mal kaunguro timbaneba kalulamap. Undo seneragto o'ona senelamsiberi, Yesusag seneraglameberi, tibin uro seneragto Yesus yaleri, pelebahilulne sembe tibogto wamukap.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Allah nu wepsiogne ponekori nunag, “Tam ikinne pimnun,” aro nu wepsiog sembaheng kom. Allahri nu wepsiognena, Allahri Yesus wepto poghogpa, nunag yaogti, nu talulamsildi, saelbamsil. Nu saelba uahiropne Yesus pere agha Allahri nu “Yesusag seneragtop nimi taulbahinun,” aro wepsiog. Taulbahinun aro wepsiog nimi wamap, ane sembe Yesus yaleri, pelebahileba, Allahri nunag tam ikinne piplul kom aro tibogto wamukap.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Yesus El tebaogne nu sembe tebaog. El yalamle sum eneko nu kamag wamapneap nu teptopneap Elap nhon wamukap aro samenag tebaog.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ane sembe wene ulamlom saog uro nen tipto a'un-a'un weneldalapmundi, mikip neneltalamlulom.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Nangkabo Yesusag seneragtop nimi wamlomne, nuri a'unag molorop yubu a'unag palilamapne ane. Nu saelba uahiropne Yesus ponekori a'un anabiag nimi etpare wamangne sinag mikipne palilamsilba, sin a'uniyabo saog uro wamang. Sinag mikipne palilamsil nimi tanekori a'unag Allah yubu wenehirop yubu ambarelamsiangdi, a'un sembe awe tolamang ane sembe, “Wali uro ka'eamsimundi, kiplamsilulom,” aro mololamsiap.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Sindi Allah yubu a'unag ambatto awe tolamang ane sembe, a'undi sin o'ona senero paliag nenero nimi wanaagne nembamsululom. A'un anabiag wamang nimiap wana aingniro nimi wanaagneog seneldalamlulom.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nangkabo, nuri a'unag wenehin yubu olog wembahaukapnena ane. A'un anabiag sol mali aro awe torop kom nimi wamikne wenelamsululom. Wana ikin uro urop nimi wamikne wana keagman nenelamsululom. Mikip kom uro urop nimi wamikne yeplamsululom. Nimi niri ulamikne sembe wana palingkina wali uro ulamlulom.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Nimiri a'unag malia ulamsikpa, “Nuri babe taongoro malia uakap,” aro ulamseng kom. A'un-a'un walia aghabog ulapmundi ni nimiag babe walia aghabog ulamlulom.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 — ausente —
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena, Allah Eldamne nu wana aingnilamsilne ponekori a'un sik uro urop nimi nembahileba, Allah Eldamneri mabo wapmundi Eldi uaheng senenne sunsunum uro ulapmundi, wamlulom. Undo wapmunba Allahri a'un yae piamsileba, a'undi seneragnaap, a'undi wanaap, a'undi nong ningkiap yae piptangkamlulom. Allahri a'un yae piamsileba, yae piptangkapmunba, Allahri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne poneko yalamle sumeneko nimi nhondi babe a'un sembe “Malia uaong,” senep kom. Abene nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allahri “Naringe taukang” aro a'un yopsiogpa, Eldi salag pibogne neneko angaro yabinep komdi otsik uro ualul.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 — ausente —
25 Irmãos, orem por nós.
26 — ausente —
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nari a'unag mololamsinnena Yesusti nanag “Ambatsululam,” aro mikipne nanag pimneongeag agha mololamsin. Mome nari palilamnange nene “Yesusag seneragtop nimi niri ka'ebaukang,” aro sin ni whingag agha mome lilim lelapmunba sindi babe ka'elamukang.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 A'un sembe molbarelamsiapnena, Allahri wepto poghogne Yesus nu talulamsildi, saelbamsilne poneko wana waliri a'un yepto piamsilul aro molbarelamsiap.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.