1 Tessalonicenses 5
Allah Yubu (KKL) vs NAA
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Nen amik yalul li ko'o eneko, nimiri lelamikti, “Wenena sa'a-sa'a yubu tananne orog wamlaba aingniro wamap,” alamik abene malia urop nimi kom nembahinep sum waleloglul. El yan aloglulne nenekona, kelabo me monag wamnaba, “Sumene sum mangaroanun,” sembamna komag agha lo'om alognari me mangaltoropne saog uro waleloglul sum Yesus nen yale sum eneko wamla. Yesus nen yale sum malia urop nimi kom nembahinep sum eneko walelogleba, Yesus yubu walinge ka'erop kom nimi el whingag agha la'aniptaukang kom.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Aghana nangkabo, a'unna inibinag urop nimi saog uro wamlom kom. Ane sembe a'un haing whi uro wapmundi, were tibog amlulom. Ae ngainge haogha nimi yalenge neneko sembe ekon uro wamleba, haogha nimi ae kwerekto wa'iro yaleri, ae ngainge yame yagsileba, lo'om sulul. Aghana a'un inibinag urop nimi saog komdi, Yesus yanepne sembe wali uro nang-nang aro tibogapmunba, Yesus nen yanalogleba, lo'om sululom kom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 A'un ni nimi tibinneog wamlomdi, walinge aghabog uro wareropneog ulamlomba, nunna nimi inibinne inipnagtinge kom.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ane sembe nunna nimi inibinne inipnagne wamap komdi, nimi orange malamang saog uro malamukap kom. Nun mamna koma haing whi uro wamebeberi wero tibogto wamukap.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nimi yoaba urop nimi taneko Yesus yanepne sembe wero wamna koma inipnag malamang. Ora nimiri inipnag mag yonge tero ulamangne sembe nenek saelbahirop.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nunna nimi tibin nimi warerop nimi wamap ane sembe nuri seneragna babe tibin uro seneragtop nimi wamukap. Mal tarop nimiri, “Mal tabukap,” aro wero ulamikti, seng enekamikti, “Mal homamangag teklemna wapsikag,” aro ngang kwhena kwhelamang. Mal tarop nimiri wero ulamangne saog uro nuri babe wero tibogto wamebengena, Yesusag sikne aro seneraglameberi, Allahap nimiap o'ona senelamsibenge agha seng enektop nimi saog uro wali uro wero wamukap. Mal tarop nimiri ngang kwhena kwhelamang saog uro nun dam nimiri Yesusag seneraglamebengeag agha pelebel talamukap. Peleptanepne seneraglamukapnena, “Yesus yaleri, nu pelepto taulbahileba, Allahri nu opsilul kom,” aro tiboglamapneag agha nuri usoghag babe mal kaunguro timbaneba kalulamap. Undo seneragto o'ona senelamsiberi, Yesusag seneraglameberi, tibin uro seneragto Yesus yaleri, pelebahilulne sembe tibogto wamukap.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Allah nu wepsiogne ponekori nunag, “Tam ikinne pimnun,” aro nu wepsiog sembaheng kom. Allahri nu wepsiognena, Allahri Yesus wepto poghogpa, nunag yaogti, nu talulamsildi, saelbamsil. Nu saelba uahiropne Yesus pere agha Allahri nu “Yesusag seneragtop nimi taulbahinun,” aro wepsiog. Taulbahinun aro wepsiog nimi wamap, ane sembe Yesus yaleri, pelebahileba, Allahri nunag tam ikinne piplul kom aro tibogto wamukap.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus El tebaogne nu sembe tebaog. El yalamle sum eneko nu kamag wamapneap nu teptopneap Elap nhon wamukap aro samenag tebaog.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ane sembe wene ulamlom saog uro nen tipto a'un-a'un weneldalapmundi, mikip neneltalamlulom.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Nangkabo Yesusag seneragtop nimi wamlomne, nuri a'unag molorop yubu a'unag palilamapne ane. Nu saelba uahiropne Yesus ponekori a'un anabiag nimi etpare wamangne sinag mikipne palilamsilba, sin a'uniyabo saog uro wamang. Sinag mikipne palilamsil nimi tanekori a'unag Allah yubu wenehirop yubu ambarelamsiangdi, a'un sembe awe tolamang ane sembe, “Wali uro ka'eamsimundi, kiplamsilulom,” aro mololamsiap.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Sindi Allah yubu a'unag ambatto awe tolamang ane sembe, a'undi sin o'ona senero paliag nenero nimi wanaagne nembamsululom. A'un anabiag wamang nimiap wana aingniro nimi wanaagneog seneldalamlulom.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nangkabo, nuri a'unag wenehin yubu olog wembahaukapnena ane. A'un anabiag sol mali aro awe torop kom nimi wamikne wenelamsululom. Wana ikin uro urop nimi wamikne wana keagman nenelamsululom. Mikip kom uro urop nimi wamikne yeplamsululom. Nimi niri ulamikne sembe wana palingkina wali uro ulamlulom.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Nimiri a'unag malia ulamsikpa, “Nuri babe taongoro malia uakap,” aro ulamseng kom. A'un-a'un walia aghabog ulapmundi ni nimiag babe walia aghabog ulamlulom.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Orem sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias.
21 — ausente —
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 — ausente —
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena, Allah Eldamne nu wana aingnilamsilne ponekori a'un sik uro urop nimi nembahileba, Allah Eldamneri mabo wapmundi Eldi uaheng senenne sunsunum uro ulapmundi, wamlulom. Undo wapmunba Allahri a'un yae piamsileba, a'undi seneragnaap, a'undi wanaap, a'undi nong ningkiap yae piptangkamlulom. Allahri a'un yae piamsileba, yae piptangkapmunba, Allahri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne poneko yalamle sumeneko nimi nhondi babe a'un sembe “Malia uaong,” senep kom. Abene nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allahri “Naringe taukang” aro a'un yopsiogpa, Eldi salag pibogne neneko angaro yabinep komdi otsik uro ualul.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 — ausente —
25 Irmãos, orem também por nós.
26 — ausente —
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Nari a'unag mololamsinnena Yesusti nanag “Ambatsululam,” aro mikipne nanag pimneongeag agha mololamsin. Mome nari palilamnange nene “Yesusag seneragtop nimi niri ka'ebaukang,” aro sin ni whingag agha mome lilim lelapmunba sindi babe ka'elamukang.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A'un sembe molbarelamsiapnena, Allahri wepto poghogne Yesus nu talulamsildi, saelbamsilne poneko wana waliri a'un yepto piamsilul aro molbarelamsiap.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.