1 Tessalonicenses 5
Allah Yubu (KKL) vs NTLH
1 — ausente —
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 — ausente —
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Nen amik yalul li ko'o eneko, nimiri lelamikti, “Wenena sa'a-sa'a yubu tananne orog wamlaba aingniro wamap,” alamik abene malia urop nimi kom nembahinep sum waleloglul. El yan aloglulne nenekona, kelabo me monag wamnaba, “Sumene sum mangaroanun,” sembamna komag agha lo'om alognari me mangaltoropne saog uro waleloglul sum Yesus nen yale sum eneko wamla. Yesus nen yale sum malia urop nimi kom nembahinep sum eneko walelogleba, Yesus yubu walinge ka'erop kom nimi el whingag agha la'aniptaukang kom.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aghana nangkabo, a'unna inibinag urop nimi saog uro wamlom kom. Ane sembe a'un haing whi uro wapmundi, were tibog amlulom. Ae ngainge haogha nimi yalenge neneko sembe ekon uro wamleba, haogha nimi ae kwerekto wa'iro yaleri, ae ngainge yame yagsileba, lo'om sulul. Aghana a'un inibinag urop nimi saog komdi, Yesus yanepne sembe wali uro nang-nang aro tibogapmunba, Yesus nen yanalogleba, lo'om sululom kom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 A'un ni nimi tibinneog wamlomdi, walinge aghabog uro wareropneog ulamlomba, nunna nimi inibinne inipnagtinge kom.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ane sembe nunna nimi inibinne inipnagne wamap komdi, nimi orange malamang saog uro malamukap kom. Nun mamna koma haing whi uro wamebeberi wero tibogto wamukap.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Nimi yoaba urop nimi taneko Yesus yanepne sembe wero wamna koma inipnag malamang. Ora nimiri inipnag mag yonge tero ulamangne sembe nenek saelbahirop.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Nunna nimi tibin nimi warerop nimi wamap ane sembe nuri seneragna babe tibin uro seneragtop nimi wamukap. Mal tarop nimiri, “Mal tabukap,” aro wero ulamikti, seng enekamikti, “Mal homamangag teklemna wapsikag,” aro ngang kwhena kwhelamang. Mal tarop nimiri wero ulamangne saog uro nuri babe wero tibogto wamebengena, Yesusag sikne aro seneraglameberi, Allahap nimiap o'ona senelamsibenge agha seng enektop nimi saog uro wali uro wero wamukap. Mal tarop nimiri ngang kwhena kwhelamang saog uro nun dam nimiri Yesusag seneraglamebengeag agha pelebel talamukap. Peleptanepne seneraglamukapnena, “Yesus yaleri, nu pelepto taulbahileba, Allahri nu opsilul kom,” aro tiboglamapneag agha nuri usoghag babe mal kaunguro timbaneba kalulamap. Undo seneragto o'ona senelamsiberi, Yesusag seneraglameberi, tibin uro seneragto Yesus yaleri, pelebahilulne sembe tibogto wamukap.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Allah nu wepsiogne ponekori nunag, “Tam ikinne pimnun,” aro nu wepsiog sembaheng kom. Allahri nu wepsiognena, Allahri Yesus wepto poghogpa, nunag yaogti, nu talulamsildi, saelbamsil. Nu saelba uahiropne Yesus pere agha Allahri nu “Yesusag seneragtop nimi taulbahinun,” aro wepsiog. Taulbahinun aro wepsiog nimi wamap, ane sembe Yesus yaleri, pelebahileba, Allahri nunag tam ikinne piplul kom aro tibogto wamukap.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus El tebaogne nu sembe tebaog. El yalamle sum eneko nu kamag wamapneap nu teptopneap Elap nhon wamukap aro samenag tebaog.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ane sembe wene ulamlom saog uro nen tipto a'un-a'un weneldalapmundi, mikip neneltalamlulom.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Nangkabo Yesusag seneragtop nimi wamlomne, nuri a'unag molorop yubu a'unag palilamapne ane. Nu saelba uahiropne Yesus ponekori a'un anabiag nimi etpare wamangne sinag mikipne palilamsilba, sin a'uniyabo saog uro wamang. Sinag mikipne palilamsil nimi tanekori a'unag Allah yubu wenehirop yubu ambarelamsiangdi, a'un sembe awe tolamang ane sembe, “Wali uro ka'eamsimundi, kiplamsilulom,” aro mololamsiap.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Sindi Allah yubu a'unag ambatto awe tolamang ane sembe, a'undi sin o'ona senero paliag nenero nimi wanaagne nembamsululom. A'un anabiag wamang nimiap wana aingniro nimi wanaagneog seneldalamlulom.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nangkabo, nuri a'unag wenehin yubu olog wembahaukapnena ane. A'un anabiag sol mali aro awe torop kom nimi wamikne wenelamsululom. Wana ikin uro urop nimi wamikne wana keagman nenelamsululom. Mikip kom uro urop nimi wamikne yeplamsululom. Nimi niri ulamikne sembe wana palingkina wali uro ulamlulom.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Nimiri a'unag malia ulamsikpa, “Nuri babe taongoro malia uakap,” aro ulamseng kom. A'un-a'un walia aghabog ulapmundi ni nimiag babe walia aghabog ulamlulom.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 — ausente —
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 — ausente —
20 Não desprezem as profecias .
21 — ausente —
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 — ausente —
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena, Allah Eldamne nu wana aingnilamsilne ponekori a'un sik uro urop nimi nembahileba, Allah Eldamneri mabo wapmundi Eldi uaheng senenne sunsunum uro ulapmundi, wamlulom. Undo wapmunba Allahri a'un yae piamsileba, a'undi seneragnaap, a'undi wanaap, a'undi nong ningkiap yae piptangkamlulom. Allahri a'un yae piamsileba, yae piptangkapmunba, Allahri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne poneko yalamle sumeneko nimi nhondi babe a'un sembe “Malia uaong,” senep kom. Abene nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allahri “Naringe taukang” aro a'un yopsiogpa, Eldi salag pibogne neneko angaro yabinep komdi otsik uro ualul.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 — ausente —
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 — ausente —
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Nari a'unag mololamsinnena Yesusti nanag “Ambatsululam,” aro mikipne nanag pimneongeag agha mololamsin. Mome nari palilamnange nene “Yesusag seneragtop nimi niri ka'ebaukang,” aro sin ni whingag agha mome lilim lelapmunba sindi babe ka'elamukang.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 A'un sembe molbarelamsiapnena, Allahri wepto poghogne Yesus nu talulamsildi, saelbamsilne poneko wana waliri a'un yepto piamsilul aro molbarelamsiap.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.