1 Tessalonicenses 5
Allah Yubu (KKL) vs NVI
1 — ausente —
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 — ausente —
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Nen amik yalul li ko'o eneko, nimiri lelamikti, “Wenena sa'a-sa'a yubu tananne orog wamlaba aingniro wamap,” alamik abene malia urop nimi kom nembahinep sum waleloglul. El yan aloglulne nenekona, kelabo me monag wamnaba, “Sumene sum mangaroanun,” sembamna komag agha lo'om alognari me mangaltoropne saog uro waleloglul sum Yesus nen yale sum eneko wamla. Yesus nen yale sum malia urop nimi kom nembahinep sum eneko walelogleba, Yesus yubu walinge ka'erop kom nimi el whingag agha la'aniptaukang kom.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aghana nangkabo, a'unna inibinag urop nimi saog uro wamlom kom. Ane sembe a'un haing whi uro wapmundi, were tibog amlulom. Ae ngainge haogha nimi yalenge neneko sembe ekon uro wamleba, haogha nimi ae kwerekto wa'iro yaleri, ae ngainge yame yagsileba, lo'om sulul. Aghana a'un inibinag urop nimi saog komdi, Yesus yanepne sembe wali uro nang-nang aro tibogapmunba, Yesus nen yanalogleba, lo'om sululom kom.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 A'un ni nimi tibinneog wamlomdi, walinge aghabog uro wareropneog ulamlomba, nunna nimi inibinne inipnagtinge kom.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ane sembe nunna nimi inibinne inipnagne wamap komdi, nimi orange malamang saog uro malamukap kom. Nun mamna koma haing whi uro wamebeberi wero tibogto wamukap.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Nimi yoaba urop nimi taneko Yesus yanepne sembe wero wamna koma inipnag malamang. Ora nimiri inipnag mag yonge tero ulamangne sembe nenek saelbahirop.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nunna nimi tibin nimi warerop nimi wamap ane sembe nuri seneragna babe tibin uro seneragtop nimi wamukap. Mal tarop nimiri, “Mal tabukap,” aro wero ulamikti, seng enekamikti, “Mal homamangag teklemna wapsikag,” aro ngang kwhena kwhelamang. Mal tarop nimiri wero ulamangne saog uro nuri babe wero tibogto wamebengena, Yesusag sikne aro seneraglameberi, Allahap nimiap o'ona senelamsibenge agha seng enektop nimi saog uro wali uro wero wamukap. Mal tarop nimiri ngang kwhena kwhelamang saog uro nun dam nimiri Yesusag seneraglamebengeag agha pelebel talamukap. Peleptanepne seneraglamukapnena, “Yesus yaleri, nu pelepto taulbahileba, Allahri nu opsilul kom,” aro tiboglamapneag agha nuri usoghag babe mal kaunguro timbaneba kalulamap. Undo seneragto o'ona senelamsiberi, Yesusag seneraglameberi, tibin uro seneragto Yesus yaleri, pelebahilulne sembe tibogto wamukap.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Allah nu wepsiogne ponekori nunag, “Tam ikinne pimnun,” aro nu wepsiog sembaheng kom. Allahri nu wepsiognena, Allahri Yesus wepto poghogpa, nunag yaogti, nu talulamsildi, saelbamsil. Nu saelba uahiropne Yesus pere agha Allahri nu “Yesusag seneragtop nimi taulbahinun,” aro wepsiog. Taulbahinun aro wepsiog nimi wamap, ane sembe Yesus yaleri, pelebahileba, Allahri nunag tam ikinne piplul kom aro tibogto wamukap.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Yesus El tebaogne nu sembe tebaog. El yalamle sum eneko nu kamag wamapneap nu teptopneap Elap nhon wamukap aro samenag tebaog.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ane sembe wene ulamlom saog uro nen tipto a'un-a'un weneldalapmundi, mikip neneltalamlulom.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Nangkabo Yesusag seneragtop nimi wamlomne, nuri a'unag molorop yubu a'unag palilamapne ane. Nu saelba uahiropne Yesus ponekori a'un anabiag nimi etpare wamangne sinag mikipne palilamsilba, sin a'uniyabo saog uro wamang. Sinag mikipne palilamsil nimi tanekori a'unag Allah yubu wenehirop yubu ambarelamsiangdi, a'un sembe awe tolamang ane sembe, “Wali uro ka'eamsimundi, kiplamsilulom,” aro mololamsiap.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Sindi Allah yubu a'unag ambatto awe tolamang ane sembe, a'undi sin o'ona senero paliag nenero nimi wanaagne nembamsululom. A'un anabiag wamang nimiap wana aingniro nimi wanaagneog seneldalamlulom.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nangkabo, nuri a'unag wenehin yubu olog wembahaukapnena ane. A'un anabiag sol mali aro awe torop kom nimi wamikne wenelamsululom. Wana ikin uro urop nimi wamikne wana keagman nenelamsululom. Mikip kom uro urop nimi wamikne yeplamsululom. Nimi niri ulamikne sembe wana palingkina wali uro ulamlulom.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Nimiri a'unag malia ulamsikpa, “Nuri babe taongoro malia uakap,” aro ulamseng kom. A'un-a'un walia aghabog ulapmundi ni nimiag babe walia aghabog ulamlulom.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 — ausente —
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 — ausente —
19 Não apaguem o Espírito.
20 — ausente —
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena, Allah Eldamne nu wana aingnilamsilne ponekori a'un sik uro urop nimi nembahileba, Allah Eldamneri mabo wapmundi Eldi uaheng senenne sunsunum uro ulapmundi, wamlulom. Undo wapmunba Allahri a'un yae piamsileba, a'undi seneragnaap, a'undi wanaap, a'undi nong ningkiap yae piptangkamlulom. Allahri a'un yae piamsileba, yae piptangkapmunba, Allahri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne poneko yalamle sumeneko nimi nhondi babe a'un sembe “Malia uaong,” senep kom. Abene nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allahri “Naringe taukang” aro a'un yopsiogpa, Eldi salag pibogne neneko angaro yabinep komdi otsik uro ualul.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 — ausente —
25 Irmãos, orem por nós.
26 — ausente —
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Nari a'unag mololamsinnena Yesusti nanag “Ambatsululam,” aro mikipne nanag pimneongeag agha mololamsin. Mome nari palilamnange nene “Yesusag seneragtop nimi niri ka'ebaukang,” aro sin ni whingag agha mome lilim lelapmunba sindi babe ka'elamukang.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 A'un sembe molbarelamsiapnena, Allahri wepto poghogne Yesus nu talulamsildi, saelbamsilne poneko wana waliri a'un yepto piamsilul aro molbarelamsiap.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.