1 Tessalonicenses 5

Allah Yubu (KKL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 — ausente —
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nen amik yalul li ko'o eneko, nimiri lelamikti, “Wenena sa'a-sa'a yubu tananne orog wamlaba aingniro wamap,” alamik abene malia urop nimi kom nembahinep sum waleloglul. El yan aloglulne nenekona, kelabo me monag wamnaba, “Sumene sum mangaroanun,” sembamna komag agha lo'om alognari me mangaltoropne saog uro waleloglul sum Yesus nen yale sum eneko wamla. Yesus nen yale sum malia urop nimi kom nembahinep sum eneko walelogleba, Yesus yubu walinge ka'erop kom nimi el whingag agha la'aniptaukang kom.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aghana nangkabo, a'unna inibinag urop nimi saog uro wamlom kom. Ane sembe a'un haing whi uro wapmundi, were tibog amlulom. Ae ngainge haogha nimi yalenge neneko sembe ekon uro wamleba, haogha nimi ae kwerekto wa'iro yaleri, ae ngainge yame yagsileba, lo'om sulul. Aghana a'un inibinag urop nimi saog komdi, Yesus yanepne sembe wali uro nang-nang aro tibogapmunba, Yesus nen yanalogleba, lo'om sululom kom.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 A'un ni nimi tibinneog wamlomdi, walinge aghabog uro wareropneog ulamlomba, nunna nimi inibinne inipnagtinge kom.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ane sembe nunna nimi inibinne inipnagne wamap komdi, nimi orange malamang saog uro malamukap kom. Nun mamna koma haing whi uro wamebeberi wero tibogto wamukap.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Nimi yoaba urop nimi taneko Yesus yanepne sembe wero wamna koma inipnag malamang. Ora nimiri inipnag mag yonge tero ulamangne sembe nenek saelbahirop.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Nunna nimi tibin nimi warerop nimi wamap ane sembe nuri seneragna babe tibin uro seneragtop nimi wamukap. Mal tarop nimiri, “Mal tabukap,” aro wero ulamikti, seng enekamikti, “Mal homamangag teklemna wapsikag,” aro ngang kwhena kwhelamang. Mal tarop nimiri wero ulamangne saog uro nuri babe wero tibogto wamebengena, Yesusag sikne aro seneraglameberi, Allahap nimiap o'ona senelamsibenge agha seng enektop nimi saog uro wali uro wero wamukap. Mal tarop nimiri ngang kwhena kwhelamang saog uro nun dam nimiri Yesusag seneraglamebengeag agha pelebel talamukap. Peleptanepne seneraglamukapnena, “Yesus yaleri, nu pelepto taulbahileba, Allahri nu opsilul kom,” aro tiboglamapneag agha nuri usoghag babe mal kaunguro timbaneba kalulamap. Undo seneragto o'ona senelamsiberi, Yesusag seneraglameberi, tibin uro seneragto Yesus yaleri, pelebahilulne sembe tibogto wamukap.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Allah nu wepsiogne ponekori nunag, “Tam ikinne pimnun,” aro nu wepsiog sembaheng kom. Allahri nu wepsiognena, Allahri Yesus wepto poghogpa, nunag yaogti, nu talulamsildi, saelbamsil. Nu saelba uahiropne Yesus pere agha Allahri nu “Yesusag seneragtop nimi taulbahinun,” aro wepsiog. Taulbahinun aro wepsiog nimi wamap, ane sembe Yesus yaleri, pelebahileba, Allahri nunag tam ikinne piplul kom aro tibogto wamukap.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Yesus El tebaogne nu sembe tebaog. El yalamle sum eneko nu kamag wamapneap nu teptopneap Elap nhon wamukap aro samenag tebaog.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Ane sembe wene ulamlom saog uro nen tipto a'un-a'un weneldalapmundi, mikip neneltalamlulom.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Nangkabo Yesusag seneragtop nimi wamlomne, nuri a'unag molorop yubu a'unag palilamapne ane. Nu saelba uahiropne Yesus ponekori a'un anabiag nimi etpare wamangne sinag mikipne palilamsilba, sin a'uniyabo saog uro wamang. Sinag mikipne palilamsil nimi tanekori a'unag Allah yubu wenehirop yubu ambarelamsiangdi, a'un sembe awe tolamang ane sembe, “Wali uro ka'eamsimundi, kiplamsilulom,” aro mololamsiap.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Sindi Allah yubu a'unag ambatto awe tolamang ane sembe, a'undi sin o'ona senero paliag nenero nimi wanaagne nembamsululom. A'un anabiag wamang nimiap wana aingniro nimi wanaagneog seneldalamlulom.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Nangkabo, nuri a'unag wenehin yubu olog wembahaukapnena ane. A'un anabiag sol mali aro awe torop kom nimi wamikne wenelamsululom. Wana ikin uro urop nimi wamikne wana keagman nenelamsululom. Mikip kom uro urop nimi wamikne yeplamsululom. Nimi niri ulamikne sembe wana palingkina wali uro ulamlulom.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Nimiri a'unag malia ulamsikpa, “Nuri babe taongoro malia uakap,” aro ulamseng kom. A'un-a'un walia aghabog ulapmundi ni nimiag babe walia aghabog ulamlulom.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 — ausente —
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 — ausente —
19 Não extingais o Espírito.
20 — ausente —
20 Não desprezeis as profecias.
21 — ausente —
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 — ausente —
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiapnena, Allah Eldamne nu wana aingnilamsilne ponekori a'un sik uro urop nimi nembahileba, Allah Eldamneri mabo wapmundi Eldi uaheng senenne sunsunum uro ulapmundi, wamlulom. Undo wapmunba Allahri a'un yae piamsileba, a'undi seneragnaap, a'undi wanaap, a'undi nong ningkiap yae piptangkamlulom. Allahri a'un yae piamsileba, yae piptangkapmunba, Allahri wepto poghogne Yesus nu saelbamsilne poneko yalamle sumeneko nimi nhondi babe a'un sembe “Malia uaong,” senep kom. Abene nuri a'un sembe Allahag molbarelamsiap.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Allahri “Naringe taukang” aro a'un yopsiogpa, Eldi salag pibogne neneko angaro yabinep komdi otsik uro ualul.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 — ausente —
25 Irmãos, orai por nós.
26 — ausente —
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Nari a'unag mololamsinnena Yesusti nanag “Ambatsululam,” aro mikipne nanag pimneongeag agha mololamsin. Mome nari palilamnange nene “Yesusag seneragtop nimi niri ka'ebaukang,” aro sin ni whingag agha mome lilim lelapmunba sindi babe ka'elamukang.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 A'un sembe molbarelamsiapnena, Allahri wepto poghogne Yesus nu talulamsildi, saelbamsilne poneko wana waliri a'un yepto piamsilul aro molbarelamsiap.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.