1 Timóteo 6

Allah Yubu (KKL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesusag seneragtop nimi, nimi arukna sae kauploa saog uro awe ikinne torop nimi wamik tanena, sikini sikinin yabori aruktop yubu ka'elamsiikti, “Kipsunun,” aro sunsunum uro tolamukang. Tolamik abeneko pere sindi seneraglamikne, “Nimiri na kembaneikti, Yesus sembe ambarelamsiap yubu mali sembaikagti, Allah omeklamap poneko san tiliplamikag,” aro sol wali uro awe tolamukang.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Yesusag seneragtop nimi agha nimiringe awe toropne arukna wamleba, ili poneko babe Yesusag seneragtopne wamle tanena, arukna wamlenge ponekori, “Nu Yesusag seneragtop nimi wamnam,” aro ili poneko luknunne ualul kom. Undo luknuro ualul kombog arukna wamlenge ponekori ili poneko sembe “Naba nani Yesusag seneraglamlaba, Yesusti o'ona seneropne wamlaba, nari babe o'ona senero yepnun,” senelamlul. Undo senelamleri, “Wali uro yepnun,” aro ili poneko sembe awe tolamlul. Ni ambatkenne abene ambareamsimendi wembamsululam.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Undo unuropne agha nimiri seneragna loba neneldalamangdi, Allah yubu sikne Yesus sembe seneragna koma yubu sik komne sembe nimiap-nimiap sop-sop waptangto yubu leldalamang. Undo unurop nimiri Allah yubu paliag nenero ambarelamsiseng aghana, Allah yubu sikne seneragtopne sinag ekon wamla. Sin elwamsilnena, “Allah yubu ambarelamsineba, ka'erop nimiri kal ma'al maikno tarelamnukang,” aro seneragtopne agha sinag wamla.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 — ausente —
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 — ausente —
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Tenaba wamle tanena wamlenge agha telamukap. Ag konag lilinne wamle tanena wamlenge agha wangaroamukap.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Aghana sin “Tup tahabe,” senerop nimiri sin dam nimi loba neneptanep. Nimiri wanaag, “Nanag kal ma'al to'opto wamsoba, na tup tahane,” aro seneragtopne nenekori eldamne selbel weptangtopne wamla. Nimiri “Tup tahane,” aro wanaag seneraglamnange nenekori nimi eneko poa kwerenag eba timbanep. “Tup tahane” senenne nenekori nimi aneko eldamne wana telamlari, wana sao kauplamlaba, nimi aneko eldamne loba neneptanep.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Tam nimiri kal ma'alag wana somoropneri nimi wana tolamsilneag agha nimiri yoaba maikno malia ulamang. Nimi etbare babe sindi samenag Yesusag seneraglamong aghana, kal ma'aldi sin wana tolamsioba, Yesusag seneragtopne ulamongne liloa kal ma'al sembe sarekereplamangdi, wene sin “Yaghe,” senelamangdi, seklero wamang.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Aghana anna Allahringe wamlam, ane sembe ni malia uropneag agha an togtangkamlulam. An Allah whingag sikne aghabog ulapmendi, Allahri wana wali neneropne sunsunum uro ul palamlulam. Yesus ponekoag seneraglapmendi, Allahap nimiap o'ona sembamsululam. Nia undo papna koma ul palapmendi, seklelapmenag wana paiapmendi, “Nimi whingag arikal uro yubu lemneag,” senero wamlulam.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Andi ulapmenne sik uro Yesusag seneragto ulapmenba, Allahri saeag agha kamna tatkeleba, ya'ag kamag uro wamlulam. Allahap ya'ag kamag uro wamnepne nene sembe an Allahri an yopkeoba, andi nimi maikno whingag agha, “Na Yesus Kristus ponekoag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, ipkeong. Ane sembe sik uro Yesusag seneraglapmendi, yin saleropnangdi sikinkabo pelepto aisanangap maldaropne wamloa saog uro wana nhonog uro Allahri awe tolamlulam.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 “Yesusag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, Yesus Kristus eldamneri samenag nimi nubunge Pontius Pilatus whingag wamogti, yubu sikne agha sik uro, “Na Allahri 'Saelbamsululam,' aro wepto pogneogne wamna,” seog. Wene ane Yesus Kristus poneko whingag agha, Allahri nia nimi hain tarelamsilne poneko whingag agha babe, nari anag “Ulamlulam,” alamnange ane:
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 “Nimiri an sembe tam pipkikag,” aro nari lemnange ni ane saelbapmendi, Yesus anam samoro yingkilamna komag agha malinge saelban koma ulamlulam. Nari lemnange papna koma sunsunum uro ulapmen paghabog Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne poneko amik yalul.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesus El nen amik yalulne neneko elba, Nia Mangkina Saelbamsilne Walinge poneko El mori “Sumene sum yalul,” seleri, karebale sum eneko yalul. El neneko nia mangkina saelbamlange El ot nhonog wamlaba, El aghabog omeklamap. El nimi nubunge, yubu sia lerop nang mog so'oag tane wamang aghana El ya'ag paliagne yubu sia leropne wamla. Nimi saelba ulamsiang nimi ubu piamang aghana El agha nimi nubunge nimi ni Saelbamsilne wamla.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 El agha tepnari babe kaolbanep komne. El ua urobag libango aropne haing omomne warerobag neneko nimi nhondi babe sekel pinep kom. Mog so'oag nimiri haingag agha imnep komdi, nimi nhondi babe El wamlange ilirop kom. “El agha mikipne nia mangkina saelbamlange,” aro El aghabog omekanepne wamla pahabog wamlul! Sikne agha saekag lebap.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nimi mog so'o eneag wamangdi, tup uro wamang nimiag el nenelamsilulamnena, sin metmereng aro sindi tuba ya'ag wamnep koma sembe metmereng aro wamukang kom. Sindi wana kal ma'alag wana tagto pimna koma, nia mangkina nu maiknoro tarelamsilne poneko Allahag agha wana paiamukang. Allahri nu sembe senelamsildi, “Nari tarelamsinne salelamikti, telamikti, wana awi uro wamukang,” aro nunag maiknoro tarelamsil. Ane sembe tarelamsilne poneko sembe ekon tan koma Elag aghabog saingniamukap.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Sin wene kal ma'al maikno salelamang nimiag “Walia ulamlulom,” aro ambarelamsimenba, sunsunum uro ulamik tanena, sindi nimiag walinge ulbana maikno pairo ulamikneag agha tupne tapto wamukang. Sindi wanaag agha sindi saeag agha “Yepsukap,” aro awi uro pogto tarelamsukang.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Yesusag “Sikne” aro seneragtop nimiri undo unuamikneri sin amik wali uro unne sembe tup tananne yan ana yagto Allah whingag pairo pololamikti, amik ya'ag kamag wamukang. Allah whingag pololamikne neneko wamleba, amik li ko'oag sin tup nimi taptopne wamikti, wana awi uro tapto ya'ag kamag uro wamukang.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 — ausente —
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.