1 Timóteo 6
Allah Yubu (KKL) vs NTLH
1 Yesusag seneragtop nimi, nimi arukna sae kauploa saog uro awe ikinne torop nimi wamik tanena, sikini sikinin yabori aruktop yubu ka'elamsiikti, “Kipsunun,” aro sunsunum uro tolamukang. Tolamik abeneko pere sindi seneraglamikne, “Nimiri na kembaneikti, Yesus sembe ambarelamsiap yubu mali sembaikagti, Allah omeklamap poneko san tiliplamikag,” aro sol wali uro awe tolamukang.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Yesusag seneragtop nimi agha nimiringe awe toropne arukna wamleba, ili poneko babe Yesusag seneragtopne wamle tanena, arukna wamlenge ponekori, “Nu Yesusag seneragtop nimi wamnam,” aro ili poneko luknunne ualul kom. Undo luknuro ualul kombog arukna wamlenge ponekori ili poneko sembe “Naba nani Yesusag seneraglamlaba, Yesusti o'ona seneropne wamlaba, nari babe o'ona senero yepnun,” senelamlul. Undo senelamleri, “Wali uro yepnun,” aro ili poneko sembe awe tolamlul. Ni ambatkenne abene ambareamsimendi wembamsululam.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Undo unuropne agha nimiri seneragna loba neneldalamangdi, Allah yubu sikne Yesus sembe seneragna koma yubu sik komne sembe nimiap-nimiap sop-sop waptangto yubu leldalamang. Undo unurop nimiri Allah yubu paliag nenero ambarelamsiseng aghana, Allah yubu sikne seneragtopne sinag ekon wamla. Sin elwamsilnena, “Allah yubu ambarelamsineba, ka'erop nimiri kal ma'al maikno tarelamnukang,” aro seneragtopne agha sinag wamla.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 — ausente —
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 — ausente —
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Tenaba wamle tanena wamlenge agha telamukap. Ag konag lilinne wamle tanena wamlenge agha wangaroamukap.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Aghana sin “Tup tahabe,” senerop nimiri sin dam nimi loba neneptanep. Nimiri wanaag, “Nanag kal ma'al to'opto wamsoba, na tup tahane,” aro seneragtopne nenekori eldamne selbel weptangtopne wamla. Nimiri “Tup tahane,” aro wanaag seneraglamnange nenekori nimi eneko poa kwerenag eba timbanep. “Tup tahane” senenne nenekori nimi aneko eldamne wana telamlari, wana sao kauplamlaba, nimi aneko eldamne loba neneptanep.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Tam nimiri kal ma'alag wana somoropneri nimi wana tolamsilneag agha nimiri yoaba maikno malia ulamang. Nimi etbare babe sindi samenag Yesusag seneraglamong aghana, kal ma'aldi sin wana tolamsioba, Yesusag seneragtopne ulamongne liloa kal ma'al sembe sarekereplamangdi, wene sin “Yaghe,” senelamangdi, seklero wamang.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Aghana anna Allahringe wamlam, ane sembe ni malia uropneag agha an togtangkamlulam. An Allah whingag sikne aghabog ulapmendi, Allahri wana wali neneropne sunsunum uro ul palamlulam. Yesus ponekoag seneraglapmendi, Allahap nimiap o'ona sembamsululam. Nia undo papna koma ul palapmendi, seklelapmenag wana paiapmendi, “Nimi whingag arikal uro yubu lemneag,” senero wamlulam.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Andi ulapmenne sik uro Yesusag seneragto ulapmenba, Allahri saeag agha kamna tatkeleba, ya'ag kamag uro wamlulam. Allahap ya'ag kamag uro wamnepne nene sembe an Allahri an yopkeoba, andi nimi maikno whingag agha, “Na Yesus Kristus ponekoag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, ipkeong. Ane sembe sik uro Yesusag seneraglapmendi, yin saleropnangdi sikinkabo pelepto aisanangap maldaropne wamloa saog uro wana nhonog uro Allahri awe tolamlulam.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 “Yesusag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, Yesus Kristus eldamneri samenag nimi nubunge Pontius Pilatus whingag wamogti, yubu sikne agha sik uro, “Na Allahri 'Saelbamsululam,' aro wepto pogneogne wamna,” seog. Wene ane Yesus Kristus poneko whingag agha, Allahri nia nimi hain tarelamsilne poneko whingag agha babe, nari anag “Ulamlulam,” alamnange ane:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 “Nimiri an sembe tam pipkikag,” aro nari lemnange ni ane saelbapmendi, Yesus anam samoro yingkilamna komag agha malinge saelban koma ulamlulam. Nari lemnange papna koma sunsunum uro ulapmen paghabog Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne poneko amik yalul.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Yesus El nen amik yalulne neneko elba, Nia Mangkina Saelbamsilne Walinge poneko El mori “Sumene sum yalul,” seleri, karebale sum eneko yalul. El neneko nia mangkina saelbamlange El ot nhonog wamlaba, El aghabog omeklamap. El nimi nubunge, yubu sia lerop nang mog so'oag tane wamang aghana El ya'ag paliagne yubu sia leropne wamla. Nimi saelba ulamsiang nimi ubu piamang aghana El agha nimi nubunge nimi ni Saelbamsilne wamla.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 El agha tepnari babe kaolbanep komne. El ua urobag libango aropne haing omomne warerobag neneko nimi nhondi babe sekel pinep kom. Mog so'oag nimiri haingag agha imnep komdi, nimi nhondi babe El wamlange ilirop kom. “El agha mikipne nia mangkina saelbamlange,” aro El aghabog omekanepne wamla pahabog wamlul! Sikne agha saekag lebap.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nimi mog so'o eneag wamangdi, tup uro wamang nimiag el nenelamsilulamnena, sin metmereng aro sindi tuba ya'ag wamnep koma sembe metmereng aro wamukang kom. Sindi wana kal ma'alag wana tagto pimna koma, nia mangkina nu maiknoro tarelamsilne poneko Allahag agha wana paiamukang. Allahri nu sembe senelamsildi, “Nari tarelamsinne salelamikti, telamikti, wana awi uro wamukang,” aro nunag maiknoro tarelamsil. Ane sembe tarelamsilne poneko sembe ekon tan koma Elag aghabog saingniamukap.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Sin wene kal ma'al maikno salelamang nimiag “Walia ulamlulom,” aro ambarelamsimenba, sunsunum uro ulamik tanena, sindi nimiag walinge ulbana maikno pairo ulamikneag agha tupne tapto wamukang. Sindi wanaag agha sindi saeag agha “Yepsukap,” aro awi uro pogto tarelamsukang.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Yesusag “Sikne” aro seneragtop nimiri undo unuamikneri sin amik wali uro unne sembe tup tananne yan ana yagto Allah whingag pairo pololamikti, amik ya'ag kamag wamukang. Allah whingag pololamikne neneko wamleba, amik li ko'oag sin tup nimi taptopne wamikti, wana awi uro tapto ya'ag kamag uro wamukang.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 — ausente —
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.