1 Timóteo 6

Allah Yubu (KKL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesusag seneragtop nimi, nimi arukna sae kauploa saog uro awe ikinne torop nimi wamik tanena, sikini sikinin yabori aruktop yubu ka'elamsiikti, “Kipsunun,” aro sunsunum uro tolamukang. Tolamik abeneko pere sindi seneraglamikne, “Nimiri na kembaneikti, Yesus sembe ambarelamsiap yubu mali sembaikagti, Allah omeklamap poneko san tiliplamikag,” aro sol wali uro awe tolamukang.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Yesusag seneragtop nimi agha nimiringe awe toropne arukna wamleba, ili poneko babe Yesusag seneragtopne wamle tanena, arukna wamlenge ponekori, “Nu Yesusag seneragtop nimi wamnam,” aro ili poneko luknunne ualul kom. Undo luknuro ualul kombog arukna wamlenge ponekori ili poneko sembe “Naba nani Yesusag seneraglamlaba, Yesusti o'ona seneropne wamlaba, nari babe o'ona senero yepnun,” senelamlul. Undo senelamleri, “Wali uro yepnun,” aro ili poneko sembe awe tolamlul. Ni ambatkenne abene ambareamsimendi wembamsululam.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Undo unuropne agha nimiri seneragna loba neneldalamangdi, Allah yubu sikne Yesus sembe seneragna koma yubu sik komne sembe nimiap-nimiap sop-sop waptangto yubu leldalamang. Undo unurop nimiri Allah yubu paliag nenero ambarelamsiseng aghana, Allah yubu sikne seneragtopne sinag ekon wamla. Sin elwamsilnena, “Allah yubu ambarelamsineba, ka'erop nimiri kal ma'al maikno tarelamnukang,” aro seneragtopne agha sinag wamla.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 — ausente —
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 — ausente —
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Tenaba wamle tanena wamlenge agha telamukap. Ag konag lilinne wamle tanena wamlenge agha wangaroamukap.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Aghana sin “Tup tahabe,” senerop nimiri sin dam nimi loba neneptanep. Nimiri wanaag, “Nanag kal ma'al to'opto wamsoba, na tup tahane,” aro seneragtopne nenekori eldamne selbel weptangtopne wamla. Nimiri “Tup tahane,” aro wanaag seneraglamnange nenekori nimi eneko poa kwerenag eba timbanep. “Tup tahane” senenne nenekori nimi aneko eldamne wana telamlari, wana sao kauplamlaba, nimi aneko eldamne loba neneptanep.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Tam nimiri kal ma'alag wana somoropneri nimi wana tolamsilneag agha nimiri yoaba maikno malia ulamang. Nimi etbare babe sindi samenag Yesusag seneraglamong aghana, kal ma'aldi sin wana tolamsioba, Yesusag seneragtopne ulamongne liloa kal ma'al sembe sarekereplamangdi, wene sin “Yaghe,” senelamangdi, seklero wamang.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Aghana anna Allahringe wamlam, ane sembe ni malia uropneag agha an togtangkamlulam. An Allah whingag sikne aghabog ulapmendi, Allahri wana wali neneropne sunsunum uro ul palamlulam. Yesus ponekoag seneraglapmendi, Allahap nimiap o'ona sembamsululam. Nia undo papna koma ul palapmendi, seklelapmenag wana paiapmendi, “Nimi whingag arikal uro yubu lemneag,” senero wamlulam.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Andi ulapmenne sik uro Yesusag seneragto ulapmenba, Allahri saeag agha kamna tatkeleba, ya'ag kamag uro wamlulam. Allahap ya'ag kamag uro wamnepne nene sembe an Allahri an yopkeoba, andi nimi maikno whingag agha, “Na Yesus Kristus ponekoag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, ipkeong. Ane sembe sik uro Yesusag seneraglapmendi, yin saleropnangdi sikinkabo pelepto aisanangap maldaropne wamloa saog uro wana nhonog uro Allahri awe tolamlulam.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 “Yesusag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, Yesus Kristus eldamneri samenag nimi nubunge Pontius Pilatus whingag wamogti, yubu sikne agha sik uro, “Na Allahri 'Saelbamsululam,' aro wepto pogneogne wamna,” seog. Wene ane Yesus Kristus poneko whingag agha, Allahri nia nimi hain tarelamsilne poneko whingag agha babe, nari anag “Ulamlulam,” alamnange ane:
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 “Nimiri an sembe tam pipkikag,” aro nari lemnange ni ane saelbapmendi, Yesus anam samoro yingkilamna komag agha malinge saelban koma ulamlulam. Nari lemnange papna koma sunsunum uro ulapmen paghabog Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne poneko amik yalul.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Yesus El nen amik yalulne neneko elba, Nia Mangkina Saelbamsilne Walinge poneko El mori “Sumene sum yalul,” seleri, karebale sum eneko yalul. El neneko nia mangkina saelbamlange El ot nhonog wamlaba, El aghabog omeklamap. El nimi nubunge, yubu sia lerop nang mog so'oag tane wamang aghana El ya'ag paliagne yubu sia leropne wamla. Nimi saelba ulamsiang nimi ubu piamang aghana El agha nimi nubunge nimi ni Saelbamsilne wamla.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 El agha tepnari babe kaolbanep komne. El ua urobag libango aropne haing omomne warerobag neneko nimi nhondi babe sekel pinep kom. Mog so'oag nimiri haingag agha imnep komdi, nimi nhondi babe El wamlange ilirop kom. “El agha mikipne nia mangkina saelbamlange,” aro El aghabog omekanepne wamla pahabog wamlul! Sikne agha saekag lebap.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Nimi mog so'o eneag wamangdi, tup uro wamang nimiag el nenelamsilulamnena, sin metmereng aro sindi tuba ya'ag wamnep koma sembe metmereng aro wamukang kom. Sindi wana kal ma'alag wana tagto pimna koma, nia mangkina nu maiknoro tarelamsilne poneko Allahag agha wana paiamukang. Allahri nu sembe senelamsildi, “Nari tarelamsinne salelamikti, telamikti, wana awi uro wamukang,” aro nunag maiknoro tarelamsil. Ane sembe tarelamsilne poneko sembe ekon tan koma Elag aghabog saingniamukap.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Sin wene kal ma'al maikno salelamang nimiag “Walia ulamlulom,” aro ambarelamsimenba, sunsunum uro ulamik tanena, sindi nimiag walinge ulbana maikno pairo ulamikneag agha tupne tapto wamukang. Sindi wanaag agha sindi saeag agha “Yepsukap,” aro awi uro pogto tarelamsukang.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Yesusag “Sikne” aro seneragtop nimiri undo unuamikneri sin amik wali uro unne sembe tup tananne yan ana yagto Allah whingag pairo pololamikti, amik ya'ag kamag wamukang. Allah whingag pololamikne neneko wamleba, amik li ko'oag sin tup nimi taptopne wamikti, wana awi uro tapto ya'ag kamag uro wamukang.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 — ausente —
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.