1 Timóteo 6

Allah Yubu (KKL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesusag seneragtop nimi, nimi arukna sae kauploa saog uro awe ikinne torop nimi wamik tanena, sikini sikinin yabori aruktop yubu ka'elamsiikti, “Kipsunun,” aro sunsunum uro tolamukang. Tolamik abeneko pere sindi seneraglamikne, “Nimiri na kembaneikti, Yesus sembe ambarelamsiap yubu mali sembaikagti, Allah omeklamap poneko san tiliplamikag,” aro sol wali uro awe tolamukang.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Yesusag seneragtop nimi agha nimiringe awe toropne arukna wamleba, ili poneko babe Yesusag seneragtopne wamle tanena, arukna wamlenge ponekori, “Nu Yesusag seneragtop nimi wamnam,” aro ili poneko luknunne ualul kom. Undo luknuro ualul kombog arukna wamlenge ponekori ili poneko sembe “Naba nani Yesusag seneraglamlaba, Yesusti o'ona seneropne wamlaba, nari babe o'ona senero yepnun,” senelamlul. Undo senelamleri, “Wali uro yepnun,” aro ili poneko sembe awe tolamlul. Ni ambatkenne abene ambareamsimendi wembamsululam.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Undo unuropne agha nimiri seneragna loba neneldalamangdi, Allah yubu sikne Yesus sembe seneragna koma yubu sik komne sembe nimiap-nimiap sop-sop waptangto yubu leldalamang. Undo unurop nimiri Allah yubu paliag nenero ambarelamsiseng aghana, Allah yubu sikne seneragtopne sinag ekon wamla. Sin elwamsilnena, “Allah yubu ambarelamsineba, ka'erop nimiri kal ma'al maikno tarelamnukang,” aro seneragtopne agha sinag wamla.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 — ausente —
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 — ausente —
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Tenaba wamle tanena wamlenge agha telamukap. Ag konag lilinne wamle tanena wamlenge agha wangaroamukap.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Aghana sin “Tup tahabe,” senerop nimiri sin dam nimi loba neneptanep. Nimiri wanaag, “Nanag kal ma'al to'opto wamsoba, na tup tahane,” aro seneragtopne nenekori eldamne selbel weptangtopne wamla. Nimiri “Tup tahane,” aro wanaag seneraglamnange nenekori nimi eneko poa kwerenag eba timbanep. “Tup tahane” senenne nenekori nimi aneko eldamne wana telamlari, wana sao kauplamlaba, nimi aneko eldamne loba neneptanep.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Tam nimiri kal ma'alag wana somoropneri nimi wana tolamsilneag agha nimiri yoaba maikno malia ulamang. Nimi etbare babe sindi samenag Yesusag seneraglamong aghana, kal ma'aldi sin wana tolamsioba, Yesusag seneragtopne ulamongne liloa kal ma'al sembe sarekereplamangdi, wene sin “Yaghe,” senelamangdi, seklero wamang.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Aghana anna Allahringe wamlam, ane sembe ni malia uropneag agha an togtangkamlulam. An Allah whingag sikne aghabog ulapmendi, Allahri wana wali neneropne sunsunum uro ul palamlulam. Yesus ponekoag seneraglapmendi, Allahap nimiap o'ona sembamsululam. Nia undo papna koma ul palapmendi, seklelapmenag wana paiapmendi, “Nimi whingag arikal uro yubu lemneag,” senero wamlulam.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Andi ulapmenne sik uro Yesusag seneragto ulapmenba, Allahri saeag agha kamna tatkeleba, ya'ag kamag uro wamlulam. Allahap ya'ag kamag uro wamnepne nene sembe an Allahri an yopkeoba, andi nimi maikno whingag agha, “Na Yesus Kristus ponekoag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, ipkeong. Ane sembe sik uro Yesusag seneraglapmendi, yin saleropnangdi sikinkabo pelepto aisanangap maldaropne wamloa saog uro wana nhonog uro Allahri awe tolamlulam.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 “Yesusag 'Sikne' aro seneraglamnun,” seomba, Yesus Kristus eldamneri samenag nimi nubunge Pontius Pilatus whingag wamogti, yubu sikne agha sik uro, “Na Allahri 'Saelbamsululam,' aro wepto pogneogne wamna,” seog. Wene ane Yesus Kristus poneko whingag agha, Allahri nia nimi hain tarelamsilne poneko whingag agha babe, nari anag “Ulamlulam,” alamnange ane:
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 “Nimiri an sembe tam pipkikag,” aro nari lemnange ni ane saelbapmendi, Yesus anam samoro yingkilamna komag agha malinge saelban koma ulamlulam. Nari lemnange papna koma sunsunum uro ulapmen paghabog Yesus Kristus nu Talulamsildi Saelbamsilne poneko amik yalul.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yesus El nen amik yalulne neneko elba, Nia Mangkina Saelbamsilne Walinge poneko El mori “Sumene sum yalul,” seleri, karebale sum eneko yalul. El neneko nia mangkina saelbamlange El ot nhonog wamlaba, El aghabog omeklamap. El nimi nubunge, yubu sia lerop nang mog so'oag tane wamang aghana El ya'ag paliagne yubu sia leropne wamla. Nimi saelba ulamsiang nimi ubu piamang aghana El agha nimi nubunge nimi ni Saelbamsilne wamla.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 El agha tepnari babe kaolbanep komne. El ua urobag libango aropne haing omomne warerobag neneko nimi nhondi babe sekel pinep kom. Mog so'oag nimiri haingag agha imnep komdi, nimi nhondi babe El wamlange ilirop kom. “El agha mikipne nia mangkina saelbamlange,” aro El aghabog omekanepne wamla pahabog wamlul! Sikne agha saekag lebap.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Nimi mog so'o eneag wamangdi, tup uro wamang nimiag el nenelamsilulamnena, sin metmereng aro sindi tuba ya'ag wamnep koma sembe metmereng aro wamukang kom. Sindi wana kal ma'alag wana tagto pimna koma, nia mangkina nu maiknoro tarelamsilne poneko Allahag agha wana paiamukang. Allahri nu sembe senelamsildi, “Nari tarelamsinne salelamikti, telamikti, wana awi uro wamukang,” aro nunag maiknoro tarelamsil. Ane sembe tarelamsilne poneko sembe ekon tan koma Elag aghabog saingniamukap.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Sin wene kal ma'al maikno salelamang nimiag “Walia ulamlulom,” aro ambarelamsimenba, sunsunum uro ulamik tanena, sindi nimiag walinge ulbana maikno pairo ulamikneag agha tupne tapto wamukang. Sindi wanaag agha sindi saeag agha “Yepsukap,” aro awi uro pogto tarelamsukang.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Yesusag “Sikne” aro seneragtop nimiri undo unuamikneri sin amik wali uro unne sembe tup tananne yan ana yagto Allah whingag pairo pololamikti, amik ya'ag kamag wamukang. Allah whingag pololamikne neneko wamleba, amik li ko'oag sin tup nimi taptopne wamikti, wana awi uro tapto ya'ag kamag uro wamukang.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 — ausente —
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 — ausente —
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.