1 Timóteo 5
Allah Yubu (KKL) vs VC
1 Andi nimi sabal saog nimi yubu mikip uro wembahin koma, yubu yangaro “Nani yabo,” aro wenehirop yubu lelamlulam. Kabuni maboag babe “Nangkabo” sembapmendi wembamsululam.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Kelabo sabal kelaboag “Nanin yabo,” sembapmendi, wembamsululam. Kelmaboap saren kelaboap “Naipsa'el yabo,” sembapmendi, “Saelbahane,” semban koma walinge aghabog ulamsimendi, wembamsululam.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kelabo kaldam kelabo sin mo urop kelabo “Nanin yabo,” aro paliag nembamsilulam.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Aghana kaldam kelabo sikin maboro, sikinau yaboro wamik tanena sikin maboag samenag wembamsululam. Sikinin kaldam kel taonge sembe wenelamsimendi, “A'undi ae lomag nimi 'Teko wamikag,' aro o'ona senero kembamsimunne agha Allah wana yeng nembamlulom. A'uni a'unindi samenag sindi wana wali uro mo'olamsiong ane sembe, a'uni a'uninap tangoro walia ulamsimundi, yeplamsululom” aro wenelamsululam. Undo unulamikne nene agha Allah yeng sirik neneropne wamla.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Kelabo kaldam kelabo otsik uro kaldam kel elmo urop kelenekori, eldi seneragna wana Allahag paia uropti, teko elag ualne sembe sinag kweleknag “Allah yepnelul,” aro molona moloro ua urop.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Aghana kelabo kaldam kelabo agha wana sesog uro seneragto nia mangkina sembe “Naringe wamsori, yeng nembaneho,” senerop kelabo babe wamang. Kelabo undop saog kelabo hain epto kon kamag ua urop aghana, wana seneragna loba uro seneragtop.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Kaldam kelabo sembe “Undo-undo ualulom,” aro yubu tam ambarelangkennena, “Ora nimiri Allah Elmaboag tam paipsiikag,” aro ambatkinuanne nene, nen tipto Yesusag seneragtop nimi ambarelamsululam.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yesusag seneragtop nimiri sindi ae lom nimi yepsin kom tanena, mali sirik urop nimi sembanep. Sunumna nhon ambatkenuan. Nu Yesusag seneragtop nimiri senelamapne, sin Yesusag seneragtop kom nimi sembe “Sindi malia ulamsiang,” senelamap. Aghana, sindi kelabo kelme mabo taptopneap, sikini sikinin yaboap yae paiamsiangdi, o'ona seneltalamangne walinge ulamang. Wali uro paia ulamangne nene Yesusag seneragtop nimiri unuaheng, aghana Yesusag seneragtop nimi nhondi ili ilinap, eldi kel kelmabo maboap wali uro yae piamsile kom tanena, nimi eneko agha sik mali sirik nimi sembanep. Undop saog nimiri pamag agha “Yesusag seneraglamna” lerop aghana, sindi ul piropne neneag agha Yesus wa'eploa saog urop.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 “Kaldam kelabo yepsukap,” aro mome si tolapsimun tanena salik-malik uro si topsiseng kom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabona, ela'ange ot nhonog torop kelabo agha, heng kun-kunne teng phende eptopneap saog (60) phiro wamik kelabo agha mome siag tobongolamsululom.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 “Yepsukap,” aro mome siag tobongkiamsimunne, kaldam kelabori walinge maikno ulamikpa, nimiri iamsikti, “Walia ulamla,” aro ambatkiik tanena kaldam kel eneko mome siag tobongolamsululom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabori wali-walia ulamangnena:
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Apna saren saog wamik kelabo agha tobongkipsimundi, yepsimun tanena sindi saeri sa'a-sa'a uan koma, nimi yepsinep kom yubu agha tipto ambatto tongolamikti, sunsunum urop kom yubu agha lero ae nhonag wa'ang nhonag wa'ang ulamukang. Sindi ae eneag wa'ang, ae eneag wa'ang ulamikpa, ora nimiri tam ua ulamle tanena urukag wa'ina salel wa'alamukang.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ane sembe nari sembamnangena, “Kaldam kelabo saren saog wamik kelabo agha 'Yepsukap,' aro mome siag tobongkipsiseng kom,” sembamna. Kaldam kelabo sin saren saog wamik kelabo wenelamsimenne, nengabo toro aikti, me mangaro sindi aeag wamikne “O'olamsululom,” aro wembamsilulam. Undo ambareamsimenba wamikti, walinge ulamik andarina nunag aisa nenelamsiang nimiri nu san tilibahinep kom.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 — ausente —
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 — ausente —
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Allah Elmabo wenehiropnangdi wali uro saelbamsindi, wali uro o'olamna tanena, “Nu wali uro saelbamsildi wali o'olamsil,” aro kamna kipto tatsimunne nene sunsunum wamla. A'un Allah yubu ambatto wenehiropnangdi a'un wenelamsiangdi, amolamsiang ane sembe, a'undi sin wenehiropnang sembe amik nembahin koma sin nimi whingagne nembamsimundi, tatsululom. Undopne agha sunsunum.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Kamna tatsiikne neneko sembe Allahri Yubu Momeag Musari sae pere agha mome toro pairopne wamla. Mome toro paibognena,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Allah yubu amoro wenehirop nang kiplamsimunba, nimi nhondi a'un wenehiropnangag tam palilamsiikti, “Eldi malia undo unual,” aro ot nimi nhondi leplenge sembe sik sembaheng kom. Nimi phende wilindiri, “Eldi malia undo unuaoba, ibobo,” aro lebik taneogna “Sik to, kom to,” aro tam lelekto kembamlulom.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Nimi malia uropne sembe Allah yubu ka'erop nimi ni whingag agha wembahimenba, nimi orange babe “Malia ulamebeag,” aro log senelamikti, walinge aghabog ulamukang.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Ni tam lepnange sembe ambarelangkenne sunsunum uro sik uro ulpalamlulam. “Na nimi nhonag sip tanun,” semban koma anna agha nimi anabiag sikne agha ulamlulam. Nia “Undo-undo ulamlulam,” aro ambatkenne Allahap Kristus Yesusap Allah arukna malaikat walinge wepsiropneap whingag agha andi sa'oag palilamnaba, nimiag ulpalapmenne kemelangkukang.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 “Allah Elmabo saelba uahiropne wamlul,” aro elemag abeneko nimi usoghag sae pipsiseng kom. Ekonne agha elemag nimi usoghag sae pipmendi, sekitmen tanena, nimi enekori malia ulamleba, anap elap sae tiptangto wamtumunne sembe andi babe malia ulamlam. Ane sembe “Eldi malinge ulamlenge na sa'oag taleag,” aro andi, “Allah Elmabo saelba uahiropne talul,” aro nimi elemag sekitsilulam kom.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 An sop-sop mon og aghabog telangkelba, niklamlamdi pesa ulangkel ane sembe, mag salingeog tero wamseng kom. Anggur mag olog maghag ikto pelengkia telapmenba, an mon telangkelne nene yepkelul.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Nimi etbareri malinge uroba sembenga saogne paliropne anam tam lelekto kareptobag agha kemban kombog lag wamla. Aghana nimi etbareri malia uropne anam tognorop saog wamlaba, amik lag talul.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Undo saog uro babe nimiri walinge ulpiropne lag wamla. Nimiri walinge tognoro ulpiropne wene wamlaba, iamap kom aghana, walinge ulpiropne neneko tognorobag wamnep komdi, lag ua ulamlul.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.