1 Timóteo 5

Allah Yubu (KKL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Andi nimi sabal saog nimi yubu mikip uro wembahin koma, yubu yangaro “Nani yabo,” aro wenehirop yubu lelamlulam. Kabuni maboag babe “Nangkabo” sembapmendi wembamsululam.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kelabo sabal kelaboag “Nanin yabo,” sembapmendi, wembamsululam. Kelmaboap saren kelaboap “Naipsa'el yabo,” sembapmendi, “Saelbahane,” semban koma walinge aghabog ulamsimendi, wembamsululam.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kelabo kaldam kelabo sin mo urop kelabo “Nanin yabo,” aro paliag nembamsilulam.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Aghana kaldam kelabo sikin maboro, sikinau yaboro wamik tanena sikin maboag samenag wembamsululam. Sikinin kaldam kel taonge sembe wenelamsimendi, “A'undi ae lomag nimi 'Teko wamikag,' aro o'ona senero kembamsimunne agha Allah wana yeng nembamlulom. A'uni a'unindi samenag sindi wana wali uro mo'olamsiong ane sembe, a'uni a'uninap tangoro walia ulamsimundi, yeplamsululom” aro wenelamsululam. Undo unulamikne nene agha Allah yeng sirik neneropne wamla.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kelabo kaldam kelabo otsik uro kaldam kel elmo urop kelenekori, eldi seneragna wana Allahag paia uropti, teko elag ualne sembe sinag kweleknag “Allah yepnelul,” aro molona moloro ua urop.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Aghana kelabo kaldam kelabo agha wana sesog uro seneragto nia mangkina sembe “Naringe wamsori, yeng nembaneho,” senerop kelabo babe wamang. Kelabo undop saog kelabo hain epto kon kamag ua urop aghana, wana seneragna loba uro seneragtop.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kaldam kelabo sembe “Undo-undo ualulom,” aro yubu tam ambarelangkennena, “Ora nimiri Allah Elmaboag tam paipsiikag,” aro ambatkinuanne nene, nen tipto Yesusag seneragtop nimi ambarelamsululam.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yesusag seneragtop nimiri sindi ae lom nimi yepsin kom tanena, mali sirik urop nimi sembanep. Sunumna nhon ambatkenuan. Nu Yesusag seneragtop nimiri senelamapne, sin Yesusag seneragtop kom nimi sembe “Sindi malia ulamsiang,” senelamap. Aghana, sindi kelabo kelme mabo taptopneap, sikini sikinin yaboap yae paiamsiangdi, o'ona seneltalamangne walinge ulamang. Wali uro paia ulamangne nene Yesusag seneragtop nimiri unuaheng, aghana Yesusag seneragtop nimi nhondi ili ilinap, eldi kel kelmabo maboap wali uro yae piamsile kom tanena, nimi eneko agha sik mali sirik nimi sembanep. Undop saog nimiri pamag agha “Yesusag seneraglamna” lerop aghana, sindi ul piropne neneag agha Yesus wa'eploa saog urop.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 “Kaldam kelabo yepsukap,” aro mome si tolapsimun tanena salik-malik uro si topsiseng kom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabona, ela'ange ot nhonog torop kelabo agha, heng kun-kunne teng phende eptopneap saog (60) phiro wamik kelabo agha mome siag tobongolamsululom.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 “Yepsukap,” aro mome siag tobongkiamsimunne, kaldam kelabori walinge maikno ulamikpa, nimiri iamsikti, “Walia ulamla,” aro ambatkiik tanena kaldam kel eneko mome siag tobongolamsululom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabori wali-walia ulamangnena:
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Apna saren saog wamik kelabo agha tobongkipsimundi, yepsimun tanena sindi saeri sa'a-sa'a uan koma, nimi yepsinep kom yubu agha tipto ambatto tongolamikti, sunsunum urop kom yubu agha lero ae nhonag wa'ang nhonag wa'ang ulamukang. Sindi ae eneag wa'ang, ae eneag wa'ang ulamikpa, ora nimiri tam ua ulamle tanena urukag wa'ina salel wa'alamukang.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Ane sembe nari sembamnangena, “Kaldam kelabo saren saog wamik kelabo agha 'Yepsukap,' aro mome siag tobongkipsiseng kom,” sembamna. Kaldam kelabo sin saren saog wamik kelabo wenelamsimenne, nengabo toro aikti, me mangaro sindi aeag wamikne “O'olamsululom,” aro wembamsilulam. Undo ambareamsimenba wamikti, walinge ulamik andarina nunag aisa nenelamsiang nimiri nu san tilibahinep kom.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 — ausente —
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 — ausente —
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Allah Elmabo wenehiropnangdi wali uro saelbamsindi, wali uro o'olamna tanena, “Nu wali uro saelbamsildi wali o'olamsil,” aro kamna kipto tatsimunne nene sunsunum wamla. A'un Allah yubu ambatto wenehiropnangdi a'un wenelamsiangdi, amolamsiang ane sembe, a'undi sin wenehiropnang sembe amik nembahin koma sin nimi whingagne nembamsimundi, tatsululom. Undopne agha sunsunum.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Kamna tatsiikne neneko sembe Allahri Yubu Momeag Musari sae pere agha mome toro pairopne wamla. Mome toro paibognena,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Allah yubu amoro wenehirop nang kiplamsimunba, nimi nhondi a'un wenehiropnangag tam palilamsiikti, “Eldi malia undo unual,” aro ot nimi nhondi leplenge sembe sik sembaheng kom. Nimi phende wilindiri, “Eldi malia undo unuaoba, ibobo,” aro lebik taneogna “Sik to, kom to,” aro tam lelekto kembamlulom.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nimi malia uropne sembe Allah yubu ka'erop nimi ni whingag agha wembahimenba, nimi orange babe “Malia ulamebeag,” aro log senelamikti, walinge aghabog ulamukang.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ni tam lepnange sembe ambarelangkenne sunsunum uro sik uro ulpalamlulam. “Na nimi nhonag sip tanun,” semban koma anna agha nimi anabiag sikne agha ulamlulam. Nia “Undo-undo ulamlulam,” aro ambatkenne Allahap Kristus Yesusap Allah arukna malaikat walinge wepsiropneap whingag agha andi sa'oag palilamnaba, nimiag ulpalapmenne kemelangkukang.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 “Allah Elmabo saelba uahiropne wamlul,” aro elemag abeneko nimi usoghag sae pipsiseng kom. Ekonne agha elemag nimi usoghag sae pipmendi, sekitmen tanena, nimi enekori malia ulamleba, anap elap sae tiptangto wamtumunne sembe andi babe malia ulamlam. Ane sembe “Eldi malinge ulamlenge na sa'oag taleag,” aro andi, “Allah Elmabo saelba uahiropne talul,” aro nimi elemag sekitsilulam kom.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 An sop-sop mon og aghabog telangkelba, niklamlamdi pesa ulangkel ane sembe, mag salingeog tero wamseng kom. Anggur mag olog maghag ikto pelengkia telapmenba, an mon telangkelne nene yepkelul.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nimi etbareri malinge uroba sembenga saogne paliropne anam tam lelekto kareptobag agha kemban kombog lag wamla. Aghana nimi etbareri malia uropne anam tognorop saog wamlaba, amik lag talul.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Undo saog uro babe nimiri walinge ulpiropne lag wamla. Nimiri walinge tognoro ulpiropne wene wamlaba, iamap kom aghana, walinge ulpiropne neneko tognorobag wamnep komdi, lag ua ulamlul.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.