1 Timóteo 5
Allah Yubu (KKL) vs NAA
1 Andi nimi sabal saog nimi yubu mikip uro wembahin koma, yubu yangaro “Nani yabo,” aro wenehirop yubu lelamlulam. Kabuni maboag babe “Nangkabo” sembapmendi wembamsululam.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Kelabo sabal kelaboag “Nanin yabo,” sembapmendi, wembamsululam. Kelmaboap saren kelaboap “Naipsa'el yabo,” sembapmendi, “Saelbahane,” semban koma walinge aghabog ulamsimendi, wembamsululam.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kelabo kaldam kelabo sin mo urop kelabo “Nanin yabo,” aro paliag nembamsilulam.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Aghana kaldam kelabo sikin maboro, sikinau yaboro wamik tanena sikin maboag samenag wembamsululam. Sikinin kaldam kel taonge sembe wenelamsimendi, “A'undi ae lomag nimi 'Teko wamikag,' aro o'ona senero kembamsimunne agha Allah wana yeng nembamlulom. A'uni a'unindi samenag sindi wana wali uro mo'olamsiong ane sembe, a'uni a'uninap tangoro walia ulamsimundi, yeplamsululom” aro wenelamsululam. Undo unulamikne nene agha Allah yeng sirik neneropne wamla.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Kelabo kaldam kelabo otsik uro kaldam kel elmo urop kelenekori, eldi seneragna wana Allahag paia uropti, teko elag ualne sembe sinag kweleknag “Allah yepnelul,” aro molona moloro ua urop.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Aghana kelabo kaldam kelabo agha wana sesog uro seneragto nia mangkina sembe “Naringe wamsori, yeng nembaneho,” senerop kelabo babe wamang. Kelabo undop saog kelabo hain epto kon kamag ua urop aghana, wana seneragna loba uro seneragtop.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Kaldam kelabo sembe “Undo-undo ualulom,” aro yubu tam ambarelangkennena, “Ora nimiri Allah Elmaboag tam paipsiikag,” aro ambatkinuanne nene, nen tipto Yesusag seneragtop nimi ambarelamsululam.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Yesusag seneragtop nimiri sindi ae lom nimi yepsin kom tanena, mali sirik urop nimi sembanep. Sunumna nhon ambatkenuan. Nu Yesusag seneragtop nimiri senelamapne, sin Yesusag seneragtop kom nimi sembe “Sindi malia ulamsiang,” senelamap. Aghana, sindi kelabo kelme mabo taptopneap, sikini sikinin yaboap yae paiamsiangdi, o'ona seneltalamangne walinge ulamang. Wali uro paia ulamangne nene Yesusag seneragtop nimiri unuaheng, aghana Yesusag seneragtop nimi nhondi ili ilinap, eldi kel kelmabo maboap wali uro yae piamsile kom tanena, nimi eneko agha sik mali sirik nimi sembanep. Undop saog nimiri pamag agha “Yesusag seneraglamna” lerop aghana, sindi ul piropne neneag agha Yesus wa'eploa saog urop.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 “Kaldam kelabo yepsukap,” aro mome si tolapsimun tanena salik-malik uro si topsiseng kom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabona, ela'ange ot nhonog torop kelabo agha, heng kun-kunne teng phende eptopneap saog (60) phiro wamik kelabo agha mome siag tobongolamsululom.
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 “Yepsukap,” aro mome siag tobongkiamsimunne, kaldam kelabori walinge maikno ulamikpa, nimiri iamsikti, “Walia ulamla,” aro ambatkiik tanena kaldam kel eneko mome siag tobongolamsululom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabori wali-walia ulamangnena:
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 — ausente —
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 — ausente —
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Apna saren saog wamik kelabo agha tobongkipsimundi, yepsimun tanena sindi saeri sa'a-sa'a uan koma, nimi yepsinep kom yubu agha tipto ambatto tongolamikti, sunsunum urop kom yubu agha lero ae nhonag wa'ang nhonag wa'ang ulamukang. Sindi ae eneag wa'ang, ae eneag wa'ang ulamikpa, ora nimiri tam ua ulamle tanena urukag wa'ina salel wa'alamukang.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Ane sembe nari sembamnangena, “Kaldam kelabo saren saog wamik kelabo agha 'Yepsukap,' aro mome siag tobongkipsiseng kom,” sembamna. Kaldam kelabo sin saren saog wamik kelabo wenelamsimenne, nengabo toro aikti, me mangaro sindi aeag wamikne “O'olamsululom,” aro wembamsilulam. Undo ambareamsimenba wamikti, walinge ulamik andarina nunag aisa nenelamsiang nimiri nu san tilibahinep kom.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 — ausente —
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 — ausente —
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Allah Elmabo wenehiropnangdi wali uro saelbamsindi, wali uro o'olamna tanena, “Nu wali uro saelbamsildi wali o'olamsil,” aro kamna kipto tatsimunne nene sunsunum wamla. A'un Allah yubu ambatto wenehiropnangdi a'un wenelamsiangdi, amolamsiang ane sembe, a'undi sin wenehiropnang sembe amik nembahin koma sin nimi whingagne nembamsimundi, tatsululom. Undopne agha sunsunum.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Kamna tatsiikne neneko sembe Allahri Yubu Momeag Musari sae pere agha mome toro pairopne wamla. Mome toro paibognena,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Allah yubu amoro wenehirop nang kiplamsimunba, nimi nhondi a'un wenehiropnangag tam palilamsiikti, “Eldi malia undo unual,” aro ot nimi nhondi leplenge sembe sik sembaheng kom. Nimi phende wilindiri, “Eldi malia undo unuaoba, ibobo,” aro lebik taneogna “Sik to, kom to,” aro tam lelekto kembamlulom.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Nimi malia uropne sembe Allah yubu ka'erop nimi ni whingag agha wembahimenba, nimi orange babe “Malia ulamebeag,” aro log senelamikti, walinge aghabog ulamukang.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ni tam lepnange sembe ambarelangkenne sunsunum uro sik uro ulpalamlulam. “Na nimi nhonag sip tanun,” semban koma anna agha nimi anabiag sikne agha ulamlulam. Nia “Undo-undo ulamlulam,” aro ambatkenne Allahap Kristus Yesusap Allah arukna malaikat walinge wepsiropneap whingag agha andi sa'oag palilamnaba, nimiag ulpalapmenne kemelangkukang.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 “Allah Elmabo saelba uahiropne wamlul,” aro elemag abeneko nimi usoghag sae pipsiseng kom. Ekonne agha elemag nimi usoghag sae pipmendi, sekitmen tanena, nimi enekori malia ulamleba, anap elap sae tiptangto wamtumunne sembe andi babe malia ulamlam. Ane sembe “Eldi malinge ulamlenge na sa'oag taleag,” aro andi, “Allah Elmabo saelba uahiropne talul,” aro nimi elemag sekitsilulam kom.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 An sop-sop mon og aghabog telangkelba, niklamlamdi pesa ulangkel ane sembe, mag salingeog tero wamseng kom. Anggur mag olog maghag ikto pelengkia telapmenba, an mon telangkelne nene yepkelul.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Nimi etbareri malinge uroba sembenga saogne paliropne anam tam lelekto kareptobag agha kemban kombog lag wamla. Aghana nimi etbareri malia uropne anam tognorop saog wamlaba, amik lag talul.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Undo saog uro babe nimiri walinge ulpiropne lag wamla. Nimiri walinge tognoro ulpiropne wene wamlaba, iamap kom aghana, walinge ulpiropne neneko tognorobag wamnep komdi, lag ua ulamlul.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.