1 Timóteo 5
Allah Yubu (KKL) vs BKJ
1 Andi nimi sabal saog nimi yubu mikip uro wembahin koma, yubu yangaro “Nani yabo,” aro wenehirop yubu lelamlulam. Kabuni maboag babe “Nangkabo” sembapmendi wembamsululam.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Kelabo sabal kelaboag “Nanin yabo,” sembapmendi, wembamsululam. Kelmaboap saren kelaboap “Naipsa'el yabo,” sembapmendi, “Saelbahane,” semban koma walinge aghabog ulamsimendi, wembamsululam.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Kelabo kaldam kelabo sin mo urop kelabo “Nanin yabo,” aro paliag nembamsilulam.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Aghana kaldam kelabo sikin maboro, sikinau yaboro wamik tanena sikin maboag samenag wembamsululam. Sikinin kaldam kel taonge sembe wenelamsimendi, “A'undi ae lomag nimi 'Teko wamikag,' aro o'ona senero kembamsimunne agha Allah wana yeng nembamlulom. A'uni a'unindi samenag sindi wana wali uro mo'olamsiong ane sembe, a'uni a'uninap tangoro walia ulamsimundi, yeplamsululom” aro wenelamsululam. Undo unulamikne nene agha Allah yeng sirik neneropne wamla.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Kelabo kaldam kelabo otsik uro kaldam kel elmo urop kelenekori, eldi seneragna wana Allahag paia uropti, teko elag ualne sembe sinag kweleknag “Allah yepnelul,” aro molona moloro ua urop.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Aghana kelabo kaldam kelabo agha wana sesog uro seneragto nia mangkina sembe “Naringe wamsori, yeng nembaneho,” senerop kelabo babe wamang. Kelabo undop saog kelabo hain epto kon kamag ua urop aghana, wana seneragna loba uro seneragtop.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kaldam kelabo sembe “Undo-undo ualulom,” aro yubu tam ambarelangkennena, “Ora nimiri Allah Elmaboag tam paipsiikag,” aro ambatkinuanne nene, nen tipto Yesusag seneragtop nimi ambarelamsululam.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Yesusag seneragtop nimiri sindi ae lom nimi yepsin kom tanena, mali sirik urop nimi sembanep. Sunumna nhon ambatkenuan. Nu Yesusag seneragtop nimiri senelamapne, sin Yesusag seneragtop kom nimi sembe “Sindi malia ulamsiang,” senelamap. Aghana, sindi kelabo kelme mabo taptopneap, sikini sikinin yaboap yae paiamsiangdi, o'ona seneltalamangne walinge ulamang. Wali uro paia ulamangne nene Yesusag seneragtop nimiri unuaheng, aghana Yesusag seneragtop nimi nhondi ili ilinap, eldi kel kelmabo maboap wali uro yae piamsile kom tanena, nimi eneko agha sik mali sirik nimi sembanep. Undop saog nimiri pamag agha “Yesusag seneraglamna” lerop aghana, sindi ul piropne neneag agha Yesus wa'eploa saog urop.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 “Kaldam kelabo yepsukap,” aro mome si tolapsimun tanena salik-malik uro si topsiseng kom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabona, ela'ange ot nhonog torop kelabo agha, heng kun-kunne teng phende eptopneap saog (60) phiro wamik kelabo agha mome siag tobongolamsululom.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 “Yepsukap,” aro mome siag tobongkiamsimunne, kaldam kelabori walinge maikno ulamikpa, nimiri iamsikti, “Walia ulamla,” aro ambatkiik tanena kaldam kel eneko mome siag tobongolamsululom. Kaldam kelabo agha mome siag tobongkipsinep kelabori wali-walia ulamangnena:
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Apna saren saog wamik kelabo agha tobongkipsimundi, yepsimun tanena sindi saeri sa'a-sa'a uan koma, nimi yepsinep kom yubu agha tipto ambatto tongolamikti, sunsunum urop kom yubu agha lero ae nhonag wa'ang nhonag wa'ang ulamukang. Sindi ae eneag wa'ang, ae eneag wa'ang ulamikpa, ora nimiri tam ua ulamle tanena urukag wa'ina salel wa'alamukang.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ane sembe nari sembamnangena, “Kaldam kelabo saren saog wamik kelabo agha 'Yepsukap,' aro mome siag tobongkipsiseng kom,” sembamna. Kaldam kelabo sin saren saog wamik kelabo wenelamsimenne, nengabo toro aikti, me mangaro sindi aeag wamikne “O'olamsululom,” aro wembamsilulam. Undo ambareamsimenba wamikti, walinge ulamik andarina nunag aisa nenelamsiang nimiri nu san tilibahinep kom.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 — ausente —
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 — ausente —
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Allah Elmabo wenehiropnangdi wali uro saelbamsindi, wali uro o'olamna tanena, “Nu wali uro saelbamsildi wali o'olamsil,” aro kamna kipto tatsimunne nene sunsunum wamla. A'un Allah yubu ambatto wenehiropnangdi a'un wenelamsiangdi, amolamsiang ane sembe, a'undi sin wenehiropnang sembe amik nembahin koma sin nimi whingagne nembamsimundi, tatsululom. Undopne agha sunsunum.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Kamna tatsiikne neneko sembe Allahri Yubu Momeag Musari sae pere agha mome toro pairopne wamla. Mome toro paibognena,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Allah yubu amoro wenehirop nang kiplamsimunba, nimi nhondi a'un wenehiropnangag tam palilamsiikti, “Eldi malia undo unual,” aro ot nimi nhondi leplenge sembe sik sembaheng kom. Nimi phende wilindiri, “Eldi malia undo unuaoba, ibobo,” aro lebik taneogna “Sik to, kom to,” aro tam lelekto kembamlulom.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Nimi malia uropne sembe Allah yubu ka'erop nimi ni whingag agha wembahimenba, nimi orange babe “Malia ulamebeag,” aro log senelamikti, walinge aghabog ulamukang.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ni tam lepnange sembe ambarelangkenne sunsunum uro sik uro ulpalamlulam. “Na nimi nhonag sip tanun,” semban koma anna agha nimi anabiag sikne agha ulamlulam. Nia “Undo-undo ulamlulam,” aro ambatkenne Allahap Kristus Yesusap Allah arukna malaikat walinge wepsiropneap whingag agha andi sa'oag palilamnaba, nimiag ulpalapmenne kemelangkukang.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 “Allah Elmabo saelba uahiropne wamlul,” aro elemag abeneko nimi usoghag sae pipsiseng kom. Ekonne agha elemag nimi usoghag sae pipmendi, sekitmen tanena, nimi enekori malia ulamleba, anap elap sae tiptangto wamtumunne sembe andi babe malia ulamlam. Ane sembe “Eldi malinge ulamlenge na sa'oag taleag,” aro andi, “Allah Elmabo saelba uahiropne talul,” aro nimi elemag sekitsilulam kom.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 An sop-sop mon og aghabog telangkelba, niklamlamdi pesa ulangkel ane sembe, mag salingeog tero wamseng kom. Anggur mag olog maghag ikto pelengkia telapmenba, an mon telangkelne nene yepkelul.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Nimi etbareri malinge uroba sembenga saogne paliropne anam tam lelekto kareptobag agha kemban kombog lag wamla. Aghana nimi etbareri malia uropne anam tognorop saog wamlaba, amik lag talul.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Undo saog uro babe nimiri walinge ulpiropne lag wamla. Nimiri walinge tognoro ulpiropne wene wamlaba, iamap kom aghana, walinge ulpiropne neneko tognorobag wamnep komdi, lag ua ulamlul.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.