Tito 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kalaŋgwɛ lɛpɔ nyɛ ɓo hɛnɛ nde, ɓo tɛ̂kwɛ to suŋgwɛ nɛ ɓekum, kelɔ sendi ɗete suŋgwɛ nɛ ɓaka ɓe kɛndɛ nɛ ɗya ɓaka wokuna nɛ ɓo. Ɓo ɓɛ̂ki nɛdɔ te yi kelɔ kwalɔ kimɔ mɛkele hɛnɛ.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî toya mumɔ ho sa̧ wɔw na. Ɓo ɓɛ̂ki nɛ kimɔ temɔ suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ, joŋna nɛ tɛ ɓenɛ ɓomɔ hɛnɛ.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Yo nde, kwey wusɛ joŋnama sendi ɗete kinɛ ɗyanɔ na. Wusɛ ɓa̧ ɓotu ɓe mbandɔ. Hɛ kɔpuma tɔkɛ ɓeya nje. Kwalɔ ɓeya mɛwoɓɔ hɛnɛ ɗikima namɔ wusɛ nda ɓebala, pusɔ wusɛ nde, wusɛ kêl kwalɔ ɓeya mɛyasi hɛnɛ te yi ɗikima nyɛ wusɛ mɛsosa kɛ́. Sendi, wusɛ ɗikima joŋna, nyɛ sosu kɛ kelna ɓeya mɛyasi, ɓɛ nɛ nyaŋgwɛ temɔ suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ. Yo ɓa̧ nde, ɓomɔ ɓên wusɛ wulɛ kɛ ɓeya mɛkele musu. Hɛ ɗikima ɓenna sendi tandɛ su.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Ma ko ɗete, Njambiyɛ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ teɗya ɓomɔ nde, a nɛ ŋgikwa, a kɛ kwaɗyɛ sendi ɓo.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Kɛ ŋgimɔ te yite, ɛ nyɛ joŋgwɛ wusɛ, yeti kɛto yiŋa kimɔ ŋgbeŋ mɛkele mɛte yi wusɛ nɛ ŋguru wusu kelma kɛ́ na, yo ndi kɛto a gwa̧ ŋgwɛtɛ wusu, joŋgwɛ wusɛ kɛ mɛɓeyɔ musu nɛ nje weyna su, pupuɗye wusɛ kelɔ nde, wusɛ jâɗyikwɛ nɛ kɔkɔ, ɓɛ nɛ jɔnja joŋgwɛ nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Njambiyɛ tuŋgbusa nyɛ Kimɔ Sisiŋ te kɛ yotu su nɛ nje Yesus Krist, mɔ te ɛ joŋgwɛ wusɛ kɔ.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Njambiyɛ kelma ɗete, na pɛsi nde, wusɛ mɛ nɛ ŋgbeŋ kɛ mbɔmbu wenɛ, kɛto a kelma ŋgikwa nɛ wusɛ, nɛ́ wusɛ nje ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Ɓiɓina temɔ te yi wusɛ nɔ kɛ́, yo nde, a ta nyɛ wusɛ joŋgwɛ te.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Lɛpi te yi mi lɛpima ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte. Mi kwáɗyikwɛ nde, kombila lɛpɔ yo kimɔte, simande ɓotu ɓete ɓe ma tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ ɓaka ta nyɛ sosu kɛ kelna kimɔ mɛkele kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Kimɔ yasi te yi yakama kamɛ ɓomɔ kɛ́, yori.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Wɛ tî nyɛki numbu kɛ mɛtandɔ mɛte yi aɓalmba nɛ̀ ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ kasi mɛɗinɔ mɛ ɓebaba na. Wɛ tî nyɛki sendi numbu yɔ kɛ mɛlombɔ nɛ̀ nyɛna mɛso kɛ kasi mɛmboŋga mɛte yi Mɔyisi kɛtima kɛ́ na. Mɛyasi mɛnɔri yeti kɛ kamɛ yaŋa na, yo gbɛlate.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ŋgɛ mumɔ kelɛ yasi ɗete yí ɓakɛ nɛ ɓomɔ, nɔ̀ kânda lɛpɔ nyɛ nyɛ. Ŋgɛ nyɛ ɓasiɗye, nɔ̀ kâlaŋgwɛ lɛpɔ nyɛ nyɛ. Ma kɛ kɔŋte, ŋgɛ nyɛ ti wokɛ na, nɔ̀ ɗûɗya nyɛ kɛ kɛki yɔ,
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 kɛto wɛ duwa̧ nde, njɛl mumɔ nda mbɛte sima jatɔ kɛ ɓeya nje, nyɛ mɔ mɛɓeyɔ, nyɛ nɛ ŋguru wenɛ kɛ teɗye nde, a ma ɓalɔ lɛpi.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Komɛ mi ta tomɔ Artemas ho Tisik kɛnjɛ pɛlɛ yɔ kɛ́, nɔ̀ jɛ̂w nje dolɔ mi kɛ Nikopolis, kɛto mi pɛsima nde, mi ta kwaŋɗye ŋgimɔ abekata womɛte.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Saŋgɔ nje te yi kamɛ Senas te nyaŋgwɛ mɔ duwa̧ mɛmboŋga nɛ̀ Apolos kɛ kɛndi yan, ma yaŋa nje ɓanɔ ɓo.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Ɓenjɔŋ ɓusu jêka sendi kelna kimɔ mɛkele kɛ̀ nɔ mbɔmbu, nɛ́ ɓo kam ɓotu ɓete ɓe kinɛ mɛyasi mɛte yi mumɔ yakama joŋna nɔ kɛ́. Ɓo kêl ɗete, ma mɛyasi mɛte yi ɓo kelɛ kɛ joŋgwɛ ɗyan kɛ́ mɛ nje gwe mɛsɛŋgɛ.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ sinɛ ɓo woŋga ɓaka kɛ nyɛnɔ wɛ. Nyɛnɔ wusɛ ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ wusɛ ɓaka, ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus Krist ɓaka. Njambiyɛ kêl ŋgikwa nɛ wunɛ hɛnɛ.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.