Filemom 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVI
1 Yo mi Pol, mɔ jɔɓɔ kɛto Krist Yesus. Yo mi sinɛ maŋ wusu Timɔte kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wɛ Filemɔŋ te sɔŋ temɔ su. Sinɛ wunɛ kɛ ŋgbɔ kelɔ kiya mɛsay.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ sendi ɗyɔmbu ɗyusu Apiya nɛ̀ maŋ wusu Arisip, mɔ te yi sinɛ ɓo lu̧ ɗyambi kɛto Kumande Yesus Krist kɔ, kɛtɔ yo sendi kɛnjɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe ɗiki wesiɗya kɛ mɔy tu̧ ɗyɔ ɓaka.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Da Njambiyɛ nɛ̀ Krist Yesus Nyaŋgwɛ Kumande wusu kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mi kɛ nyɛ Njambiyɛ wombɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ, takɛ wɛ komɛ mi ŋgwɛta nɛ nyɛ kɛ́,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 kɛto mi kɛ wokɔ nde, wɛ kɛ kwaɗyɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓuɗyate. Sendi, wɛ kɛ tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Kumande Yesus.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Mi díya Njambiyɛ nde, kɛn mbɔmbu ɗiyɔ saŋgwate wúnɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ sendi temɔ kɛ yi *Krist ɓaka kwa̧ to te, nɛ́ wɛ duwɛ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi wusɛ yakama kelɔ kɛto Krist kɛ́.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Maŋmbɛ, mɛkwaɗya mɛte yi wɛ kwaɗyɛ nɛ ɓemɔŋ kɛ́ nya mi mɛsosa ɓuɗyate, nyɛ sendi mi ɗeti kɛ temɔ, kɛto wɛ kelma nde, temɔ ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓɛ̂ki nɛ tɛ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ma yo kɛto te yite yi mi nɛ ɗeti te yi lɛpɔ yasi te yi wɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́ nyɛ wɛ, kɛto mi mɔ tomun *Krist.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Ko ɗete, mi kɛ kpalɔ ŋgwɛta ŋgwɛtaŋgwɛ nɛ wɛ kɛto mɛkwaɗya mɛte yi wusɛ nɔ kɛ́. Yo mi Pol, tomba mumɔ, mɔ jɔɓɔ nda yi mi ɗiyɛ nɔ ndana kɛto Krist Yesus kɛ́ lɛpɛ ɗete.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Mi kɛ ŋgwɛta gba nɛ wɛ kɛto Onesim. Mi nja̧ nje ɓɛ saŋgwɛ wenɛ, kɛto mi teɗye nyɛ nje Krist, yite mi kɛ jɔɓɔ.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 A tì kelɛ yaŋa mbɔmbu yí kamɛ nɛ wɛ na. Ma ndana, a mɛ kɛ kelɔ mɛsay yí kamɛ nɛ wusɛ hɛnɛ, nɛ̀ wɛ nɛ̀ mi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Mi kɛ yɔkiɗye nyɛ ndana kɛnjɛ wɛ, gba nyɛ Onesim, sinɛ nyɛ mɛ muka nda kɔl ɓenɛ jon.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Mi kwaɗya tika mbɛ nɛ nyɛ, nɛ́ sinɛ nyɛ ɗiy, na pa kam mi kɛ numbu yɔ piŋɔ te yi mi ndi kɛ jɔɓɔ kɛto Kimɔ Tom kɛ́.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Yasi wɛtɛ, mi tì kwaɗyɛ kelɔ ɗete kinɛ pa diyɛ wɛ na, mɛ nje ɓɛ nda mi kɛ malɔ wɛ malɔ. Ma mi kwáɗyikwɛ nde, yo wûla kɛ kwaɗya te yɔ nɛ ŋguru wɔ.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ta ɓɛ Onesim paŋma jisɛ kɛ kɛki yɔ yi yaka mɔnɔ ŋgimɔ, na nje yɔkwɛ nje ɗiyɔ wúnɛ nyɛ kpo nɛ kpo.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Ma ndana, yeti ndi nɛ tɛri te yi bala siyɛ na, yasi wɛtɛ, a mɛ sendi kɛ kimɔ tɛri kwa̧ yite, a mɛ maŋ wusu, sɔŋ temɔ su. Kɛ yembɛ, mi kɛ kwaɗyɛ nyɛ nɛ temɔ mbɛ hɛnɛ, ma wɛ kwáɗyikwɛ nyɛ kwa̧ yite, kɛto nyɛ mɔ te yi wúnɛ nyɛ joŋna, nyɛ sendi maŋ wɔ, kɛto a kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ kɛ ɓu̧ mi nda mɔ njɔŋ wɔ, ɓoŋgɔ nyɛ kimɔte nda wɛ ɓóŋ gba mi.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ŋgɛ ɓɛ nde, a kelma yiŋa kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ wɛ, ho nde, a nɛ yiŋa pilo yɔ, nɔ̀ nyɛ̂ki yo kɛ to mbɛ.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Yo gba mi Pol kɛtɛ ɗete nɛ gba ɓɔ mbɛ. Mi ta gbo yasi te nyɛ wɛ. Mi tí gwe nɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde, wɛ nɛ pilo mbɛ na. Pilo te, yo jɔnja joŋgwɛ te yi wɛ nɔ kɛto Kimɔ Tom te yi mi pelma nyɛ wɛ kɛ́.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Gbate maŋmbɛ, kama mi kelɔ yasi kɛ yi mi diyɛ wɛ kɛ́ kɛto Nyaŋgwɛ Kumande wusu. Kelɔ nde, temɔ mbɛ ɓɛ̂ki nɛ tɛ, kɛto wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Mi kɛ́ti mɛkana maka kɛnjɛ wɛ ɗete, kɛto mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, wɛ ta wokɔ mɛn mbɛ nda yi wɛ ɗiki kelɔ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛ́. Mi duwa̧ nde, wɛ ta kelɔ laŋsa yikɛ yi mi diyɛ wɛ kɛ́.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Sendi, nɔ̀ kômbila mbaŋa toŋgari tikɛ mi. Mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, Njambiyɛ ta wokɔ mɛŋgwɛta mun, ɓo má soŋɛ ɓɔ nɛ mi yɔkiɗye nyɛ wunɛ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras kɛ nyɛnɔ wɛ. Sinɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɛto Krist Yesus.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mark nɛ̀ Aristark nɛ̀ Demas ɓu̧ Lukas kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. Sinɛ ɓo hɛnɛ kɛ ŋgbɔ kelɔ kiya mɛsay wɛtɛ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.