Filemom 1
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ACF
1 Yo mi Pol, mɔ jɔɓɔ kɛto Krist Yesus. Yo mi sinɛ maŋ wusu Timɔte kɛtɛ mɛkana maka kɛnjɛ wɛ Filemɔŋ te sɔŋ temɔ su. Sinɛ wunɛ kɛ ŋgbɔ kelɔ kiya mɛsay.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Wusɛ kɛ́ti kɛnjɛ sendi ɗyɔmbu ɗyusu Apiya nɛ̀ maŋ wusu Arisip, mɔ te yi sinɛ ɓo lu̧ ɗyambi kɛto Kumande Yesus Krist kɔ, kɛtɔ yo sendi kɛnjɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓe ɗiki wesiɗya kɛ mɔy tu̧ ɗyɔ ɓaka.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Da Njambiyɛ nɛ̀ Krist Yesus Nyaŋgwɛ Kumande wusu kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mi kɛ nyɛ Njambiyɛ wombɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ, takɛ wɛ komɛ mi ŋgwɛta nɛ nyɛ kɛ́,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 kɛto mi kɛ wokɔ nde, wɛ kɛ kwaɗyɛ ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ ɓuɗyate. Sendi, wɛ kɛ tikɔ temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Kumande Yesus.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Mi díya Njambiyɛ nde, kɛn mbɔmbu ɗiyɔ saŋgwate wúnɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ sendi temɔ kɛ yi *Krist ɓaka kwa̧ to te, nɛ́ wɛ duwɛ kimɔ mɛyasi hɛnɛ te yi wusɛ yakama kelɔ kɛto Krist kɛ́.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Maŋmbɛ, mɛkwaɗya mɛte yi wɛ kwaɗyɛ nɛ ɓemɔŋ kɛ́ nya mi mɛsosa ɓuɗyate, nyɛ sendi mi ɗeti kɛ temɔ, kɛto wɛ kelma nde, temɔ ɓotu ɓe Njambiyɛ ɓɛ̂ki nɛ tɛ.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Ma yo kɛto te yite yi mi nɛ ɗeti te yi lɛpɔ yasi te yi wɛ yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ́ nyɛ wɛ, kɛto mi mɔ tomun *Krist.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ko ɗete, mi kɛ kpalɔ ŋgwɛta ŋgwɛtaŋgwɛ nɛ wɛ kɛto mɛkwaɗya mɛte yi wusɛ nɔ kɛ́. Yo mi Pol, tomba mumɔ, mɔ jɔɓɔ nda yi mi ɗiyɛ nɔ ndana kɛto Krist Yesus kɛ́ lɛpɛ ɗete.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mi kɛ ŋgwɛta gba nɛ wɛ kɛto Onesim. Mi nja̧ nje ɓɛ saŋgwɛ wenɛ, kɛto mi teɗye nyɛ nje Krist, yite mi kɛ jɔɓɔ.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 A tì kelɛ yaŋa mbɔmbu yí kamɛ nɛ wɛ na. Ma ndana, a mɛ kɛ kelɔ mɛsay yí kamɛ nɛ wusɛ hɛnɛ, nɛ̀ wɛ nɛ̀ mi.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mi kɛ yɔkiɗye nyɛ ndana kɛnjɛ wɛ, gba nyɛ Onesim, sinɛ nyɛ mɛ muka nda kɔl ɓenɛ jon.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 Mi kwaɗya tika mbɛ nɛ nyɛ, nɛ́ sinɛ nyɛ ɗiy, na pa kam mi kɛ numbu yɔ piŋɔ te yi mi ndi kɛ jɔɓɔ kɛto Kimɔ Tom kɛ́.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Yasi wɛtɛ, mi tì kwaɗyɛ kelɔ ɗete kinɛ pa diyɛ wɛ na, mɛ nje ɓɛ nda mi kɛ malɔ wɛ malɔ. Ma mi kwáɗyikwɛ nde, yo wûla kɛ kwaɗya te yɔ nɛ ŋguru wɔ.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Ta ɓɛ Onesim paŋma jisɛ kɛ kɛki yɔ yi yaka mɔnɔ ŋgimɔ, na nje yɔkwɛ nje ɗiyɔ wúnɛ nyɛ kpo nɛ kpo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ma ndana, yeti ndi nɛ tɛri te yi bala siyɛ na, yasi wɛtɛ, a mɛ sendi kɛ kimɔ tɛri kwa̧ yite, a mɛ maŋ wusu, sɔŋ temɔ su. Kɛ yembɛ, mi kɛ kwaɗyɛ nyɛ nɛ temɔ mbɛ hɛnɛ, ma wɛ kwáɗyikwɛ nyɛ kwa̧ yite, kɛto nyɛ mɔ te yi wúnɛ nyɛ joŋna, nyɛ sendi maŋ wɔ, kɛto a kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yi Nyaŋgwɛ Kumande.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ŋgɛ ɓɛ nde, wɛ kɛ ɓu̧ mi nda mɔ njɔŋ wɔ, ɓoŋgɔ nyɛ kimɔte nda wɛ ɓóŋ gba mi.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ŋgɛ ɓɛ nde, a kelma yiŋa kɔtu mɛkele suŋgwɛ nɛ wɛ, ho nde, a nɛ yiŋa pilo yɔ, nɔ̀ nyɛ̂ki yo kɛ to mbɛ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Yo gba mi Pol kɛtɛ ɗete nɛ gba ɓɔ mbɛ. Mi ta gbo yasi te nyɛ wɛ. Mi tí gwe nɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde, wɛ nɛ pilo mbɛ na. Pilo te, yo jɔnja joŋgwɛ te yi wɛ nɔ kɛto Kimɔ Tom te yi mi pelma nyɛ wɛ kɛ́.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Gbate maŋmbɛ, kama mi kelɔ yasi kɛ yi mi diyɛ wɛ kɛ́ kɛto Nyaŋgwɛ Kumande wusu. Kelɔ nde, temɔ mbɛ ɓɛ̂ki nɛ tɛ, kɛto wusɛ saŋgwate sinɛ ɓe *Krist.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Mi kɛ́ti mɛkana maka kɛnjɛ wɛ ɗete, kɛto mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, wɛ ta wokɔ mɛn mbɛ nda yi wɛ ɗiki kelɔ mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛ́. Mi duwa̧ nde, wɛ ta kelɔ laŋsa yikɛ yi mi diyɛ wɛ kɛ́.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Sendi, nɔ̀ kômbila mbaŋa toŋgari tikɛ mi. Mi nɛ ɓiɓina temɔ nde, Njambiyɛ ta wokɔ mɛŋgwɛta mun, ɓo má soŋɛ ɓɔ nɛ mi yɔkiɗye nyɛ wunɛ.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epafras kɛ nyɛnɔ wɛ. Sinɛ nyɛ kɛ jɔɓɔ kɛto Krist Yesus.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Mark nɛ̀ Aristark nɛ̀ Demas ɓu̧ Lukas kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ. Sinɛ ɓo hɛnɛ kɛ ŋgbɔ kelɔ kiya mɛsay wɛtɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist kêl ŋgikwa nɛ wunɛ, nyɛ sendi wunɛ tɛte.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.