Efésios 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Kɛto mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, mi Pol, mɔ jɔɓɔ Krist Yesus kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka...
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Mi kɛ takɛ nde, wunɛ wokuma kasi mɛsay mɛte yi Njambiyɛ nya mi nɛ ŋgikwa kɛ́. A nya mi mɛsay mɛte, nɛ́ mi kam nɛ wunɛ.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Yo nɛ nje punja mɛyasi yi Njambiyɛ teɗya nɛ mi yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ́. Yo yasi te yi mi kɛtima ndana nɛ mbɛt kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Komɛ wunɛ ta tɔlɔ yo kɛ́, wunɛ ta ɓɛŋɛ duwɛ nde, mi sima ɓiye to yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi *Krist kɛ́.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Mbɔmbu nɛ mbɔmbu, Njambiyɛ tì teɗye yo nyɛ ɓomɔ nde, ɓo dûkwɛ na. Ma ndana, a kwaŋma nɛ nje Kimɔ Sisiŋ yí punjɛ nɛ yo nɛ gbas gbas nyɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ. A tɔkuma ɓo hɛnɛ, nɛ́ ɓo kel mɛsay nyɛ ndi nyɛ nyɛpɔ.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Ma yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́, yo nde, yasi te yi Njambiyɛ ɓakiɗye tikɛ Ɓeyudɛn kɛ́, yo ndi kiya yasi te yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka. Sendi, nɛ̀ Ɓeyudɛn nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, ɓo hɛnɛ mɛ ndi kiya yasi wɛtɛ, nda mɛdoku mɛ kiya yotu mumɔ. Yo sendi nde, yasi te yi Njambiyɛ kpoma nde, a ta nyɛ Ɓeyudɛn, a ta nyɛ ndi kiya yasi te nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, kɛto a ma saŋgwɛ ɓo ɓenɛ ɓe Krist Yesus. Yo hɛnɛ wúla kɛ jayna Kimɔ Tom.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Njambiyɛ kelma ŋgikwa nɛ mi yí kelɔ nde, mi njâki nje ɓɛ mɔ pelna Kimɔ Tom te. A kaŋma yo nyɛ mi nɛ nje ŋguŋguɗyɛ nɛ yi kelɛ mɛsay kɛ yotu mbɛ kɛ́.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Yo mi njena mumɔ kɛ njoka ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ. Njambiyɛ kelma ŋgikwa te ɗete nɛ mi nde, yo mi ɓɛ̂ki mɔ lɛpina Kimɔ Tom te nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, nɛ́ mi kɛ̀ pel kpasa ɓuɗya mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ yi Krist kɛ́ nyɛ ɓo. Ɓomɔ ti yaka ɓiye to mɛyasi mɛte kumɔ njena na.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Njambiyɛ kelma sendi ŋgikwa nɛ mi ɗete, nɛ́ mi paniyɛ puyɛ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ lɛpɔ nda yi nyɛ ta kelɔ yí tonjɛ nɛ yasi te yi nyɛ ma sɔ́ɗyukwɛ mbɔmbu nɛ ɓo kɛ́. Njombu yaŋa mɛsew mɛsew Njambiyɛ te ɛ kusuma mɛyasi hɛnɛ kɔ sɔɗya kimɔ yasi te kɛ mɔy temɔ nɛ.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 A kelma ɗete, nɛ́ ɓejaki nɛ̀ ɓekum ɓan ɓe ɗiyɛ kɛ kwey ɓaka nje kwa̧ nɛ nje njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka yí duwɛ nɔ nde, ɗyanɔ Njambiyɛ nɛ mɛnje ɓuɗyate.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Njambiyɛ kelma ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ kikima kombile njombu yaŋa mɛsew mɛsew. A kelma yo nɛ nje Krist Yesus te Nyaŋgwɛ Kumande wusu.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate. Wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yenɛ. Yo ɗete yi wusɛ yakama kɛ̀ lalɛ ndana kɛ kɛki Njambiyɛ nɛ ɓiɓina temɔ kinɛ gwe wɔ̧ yaŋa na.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Ɗete tiso, yotu yun tî tɛki kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi mi saŋgwa nɔ kɛto yun kɛ́ na. Ma mɛbɔnɛ mɛte ta kpalɔ kamɛ wunɛ kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛluksa.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Yo kɛto te yite yi mi kɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu Da.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Ɓotu ɓe kandɔ ɗyenɛ, yite nde, ɓaka ɓe kɛ kwey nɛ̀ ɓaka ɓe kɛ mɛnɛti jóŋnaŋgwɛ kɛto nɛ saŋgwɛ wan.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ ɗete nɛ Da nde, a kêl nde, Sisiŋ nɛ kombila nyɛ wunɛ nyaŋgwɛ ɗeti kɛ temɔ ɓeŋgwɛ nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ sendi nde, *Krist ɗîy kɛ mɔy mɛtemɔ mun kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ sendi ɗete, nɛ́ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ kwaɗya tandɛ yun kɛ́ lo mɛgata, nɛ́ yo ɓɛ nɛ ŋgbik nda tu̧ te yi mɛkol mɛte ɓɛ jelnate.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ɗete, wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe wokuna ndi nɛ Njambiyɛ ɓaka ta ɓɛ nɛ ɗeti te yi duwɛ nde, mɛkwaɗya mɛte yi Krist nɔ kɛ́ gba nyaŋgwɛte ɓuɗyate, njànjɔ mɔy te nɛ̀ sɛwɔ te nɛ̀ ɗimɔ te ɓu̧ ɗɔ̧ te kinɛ njena na.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ ɗete, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛ mɛkwaɗya mɛ Krist yi kwaŋma ɗyanɔ hɛnɛ, nɛ́ mɛtemɔ mun tondu nɛ ɓuɗya mɛyasi mɛ Njambiyɛ hɛnɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu nda yi nyɛ ɓɛ tondunate nɛ ɓuɗya mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena kɛ́.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Ma Njambiyɛ yakama kelɔ mɛyasi hɛnɛ laŋsa yikɛ yi wusɛ diyɛ nyɛ nɛ̀ yi wusɛ takɛ taka kɛ́ nɛ nje ŋguŋguɗyɛ nɛ yi kelɛ mɛsay kɛ temɔ su kɛ́.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Sinɛ njɔŋ ɓotu hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus ɓaka sômbila nyɛ, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate. Wusɛ kêl ɗete yaka nɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kumɔ kpo nɛ kpo, *amɛn.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.