Efésios 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɛto mɛyasi mɛnɔri hɛnɛ, mi Pol, mɔ jɔɓɔ Krist Yesus kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka...
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Mi kɛ takɛ nde, wunɛ wokuma kasi mɛsay mɛte yi Njambiyɛ nya mi nɛ ŋgikwa kɛ́. A nya mi mɛsay mɛte, nɛ́ mi kam nɛ wunɛ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Yo nɛ nje punja mɛyasi yi Njambiyɛ teɗya nɛ mi yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ́. Yo yasi te yi mi kɛtima ndana nɛ mbɛt kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Komɛ wunɛ ta tɔlɔ yo kɛ́, wunɛ ta ɓɛŋɛ duwɛ nde, mi sima ɓiye to yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate nɛ mbɔmbu kɛ kasi *Krist kɛ́.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Mbɔmbu nɛ mbɔmbu, Njambiyɛ tì teɗye yo nyɛ ɓomɔ nde, ɓo dûkwɛ na. Ma ndana, a kwaŋma nɛ nje Kimɔ Sisiŋ yí punjɛ nɛ yo nɛ gbas gbas nyɛ ɓotu ɓe tomun ɓe Yesus nɛ̀ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛnɛ. A tɔkuma ɓo hɛnɛ, nɛ́ ɓo kel mɛsay nyɛ ndi nyɛ nyɛpɔ.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ma yasi te yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́, yo nde, yasi te yi Njambiyɛ ɓakiɗye tikɛ Ɓeyudɛn kɛ́, yo ndi kiya yasi te yi nyɛ ɓakiɗye tikɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka. Sendi, nɛ̀ Ɓeyudɛn nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, ɓo hɛnɛ mɛ ndi kiya yasi wɛtɛ, nda mɛdoku mɛ kiya yotu mumɔ. Yo sendi nde, yasi te yi Njambiyɛ kpoma nde, a ta nyɛ Ɓeyudɛn, a ta nyɛ ndi kiya yasi te nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, kɛto a ma saŋgwɛ ɓo ɓenɛ ɓe Krist Yesus. Yo hɛnɛ wúla kɛ jayna Kimɔ Tom.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Njambiyɛ kelma ŋgikwa nɛ mi yí kelɔ nde, mi njâki nje ɓɛ mɔ pelna Kimɔ Tom te. A kaŋma yo nyɛ mi nɛ nje ŋguŋguɗyɛ nɛ yi kelɛ mɛsay kɛ yotu mbɛ kɛ́.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Yo mi njena mumɔ kɛ njoka ɓotu ɓe Njambiyɛ hɛnɛ. Njambiyɛ kelma ŋgikwa te ɗete nɛ mi nde, yo mi ɓɛ̂ki mɔ lɛpina Kimɔ Tom te nyɛ ɓotu ɓete ɓe yeti Ɓeyudɛn ɓaka, nɛ́ mi kɛ̀ pel kpasa ɓuɗya mɛyasi hɛnɛ te yi ɗiyɛ kɛ yi Krist kɛ́ nyɛ ɓo. Ɓomɔ ti yaka ɓiye to mɛyasi mɛte kumɔ njena na.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Njambiyɛ kelma sendi ŋgikwa nɛ mi ɗete, nɛ́ mi paniyɛ puyɛ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ lɛpɔ nda yi nyɛ ta kelɔ yí tonjɛ nɛ yasi te yi nyɛ ma sɔ́ɗyukwɛ mbɔmbu nɛ ɓo kɛ́. Njombu yaŋa mɛsew mɛsew Njambiyɛ te ɛ kusuma mɛyasi hɛnɛ kɔ sɔɗya kimɔ yasi te kɛ mɔy temɔ nɛ.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 A kelma ɗete, nɛ́ ɓejaki nɛ̀ ɓekum ɓan ɓe ɗiyɛ kɛ kwey ɓaka nje kwa̧ nɛ nje njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Kumande Yesus ɓaka yí duwɛ nɔ nde, ɗyanɔ Njambiyɛ nɛ mɛnje ɓuɗyate.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Njambiyɛ kelma ɗete ɓeŋgwɛ yasi te yi nyɛ kikima kombile njombu yaŋa mɛsew mɛsew. A kelma yo nɛ nje Krist Yesus te Nyaŋgwɛ Kumande wusu.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate. Wusɛ kɛ tikɔ sendi temɔ kɛ yenɛ. Yo ɗete yi wusɛ yakama kɛ̀ lalɛ ndana kɛ kɛki Njambiyɛ nɛ ɓiɓina temɔ kinɛ gwe wɔ̧ yaŋa na.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ɗete tiso, yotu yun tî tɛki kɛto mɛbɔnɛ mɛte yi mi saŋgwa nɔ kɛto yun kɛ́ na. Ma mɛbɔnɛ mɛte ta kpalɔ kamɛ wunɛ kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ mɛluksa.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Yo kɛto te yite yi mi kɛ kusɛ mɛɓɔŋ kɛ mbɔmbu Da.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Ɓotu ɓe kandɔ ɗyenɛ, yite nde, ɓaka ɓe kɛ kwey nɛ̀ ɓaka ɓe kɛ mɛnɛti jóŋnaŋgwɛ kɛto nɛ saŋgwɛ wan.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ ɗete nɛ Da nde, a kêl nde, Sisiŋ nɛ kombila nyɛ wunɛ nyaŋgwɛ ɗeti kɛ temɔ ɓeŋgwɛ nyaŋgwɛ mɛluksa mɛnɛ.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ sendi nde, *Krist ɗîy kɛ mɔy mɛtemɔ mun kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kɛto wunɛ kɛ tikɔ temɔ kɛ yenɛ. Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ sendi ɗete, nɛ́ mɛkwaɗya mɛte yi wunɛ kwaɗya tandɛ yun kɛ́ lo mɛgata, nɛ́ yo ɓɛ nɛ ŋgbik nda tu̧ te yi mɛkol mɛte ɓɛ jelnate.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ɗete, wúnɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe wokuna ndi nɛ Njambiyɛ ɓaka ta ɓɛ nɛ ɗeti te yi duwɛ nde, mɛkwaɗya mɛte yi Krist nɔ kɛ́ gba nyaŋgwɛte ɓuɗyate, njànjɔ mɔy te nɛ̀ sɛwɔ te nɛ̀ ɗimɔ te ɓu̧ ɗɔ̧ te kinɛ njena na.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Mi ŋgwɛ́taŋgwɛ ɗete, nɛ́ wunɛ duwɛ nɛ mɛkwaɗya mɛ Krist yi kwaŋma ɗyanɔ hɛnɛ, nɛ́ mɛtemɔ mun tondu nɛ ɓuɗya mɛyasi mɛ Njambiyɛ hɛnɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu nda yi nyɛ ɓɛ tondunate nɛ ɓuɗya mɛyasi hɛnɛ kumɔ njena kɛ́.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ma Njambiyɛ yakama kelɔ mɛyasi hɛnɛ laŋsa yikɛ yi wusɛ diyɛ nyɛ nɛ̀ yi wusɛ takɛ taka kɛ́ nɛ nje ŋguŋguɗyɛ nɛ yi kelɛ mɛsay kɛ temɔ su kɛ́.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Sinɛ njɔŋ ɓotu hɛnɛ ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist Yesus ɓaka sômbila nyɛ, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate. Wusɛ kêl ɗete yaka nɛ mɛŋgimɔ hɛnɛ kumɔ kpo nɛ kpo, *amɛn.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.