Apocalipse 9
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NVT
1 Ɛ jaki yitante tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ sisɔ̧ te ɛ wulma ɗyoɓɔ ɓalɔ kɛ mɛnɛti kɔ. Ɛ ɓo nyɛ sisɔ̧ te njaŋgo te yi ɓutɛ nɛ numɛy te yi heɓeɓe gboŋgo ndoŋ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Ɛ nyɛ ɓutɛ numɛy te, ɛ yiɗyɛ timbila pundɔ kɛte nda yiɗyɛ te yi wulɛ kɛ nyaŋgwɛ ɗitɛ te yi ɓo lombɛ kɛ́. Ɛ misi mɛ yesɔ ɗiɓina nɛ likap, ɛ yasi hɛnɛ ɓɛ tandɛ yitil nɛ gir nɛ̀ yiɗyɛ ndoŋ yinɔri.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ɛ ɓeɗɔlɔ pundɛ kɛ yiɗyɛ yinɔri mɛmiyɛ mɛnɛti. Ɛ ɓo nyɛ ɓo ɗeti nda yi ɓelel kolɔ ɓete ɓe mɛnɛti maka.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓo nde, ɓo tî kpoka ko mbunjɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ to mɛnɛti, ko yaŋa te yi lo, ko jeti wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kêl ɓeya yasi ndi nɛ ɓotu ɓete ɓe kinɛ ŋgembiyɛ Njambiyɛ kɛ mbɔmbu yan ɓaka.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Ɓo tì nyɛ ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ wokɔ na. Yasi wɛtɛ, ɓo nya ɓo ɗeti te yi teɗye ɓo mɛbɔnɛ yaka mɛŋgwɛndɛ yitan, mɛbɔnɛ mɛte ta ɓɛ nda yi mumɔ saŋgwa nɔ kɛ ŋgimɔ te yi lel kolɔ to nɛ nyɛ kɛ́.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Kɛ ɓuyɔ mɛtu mɛte yite ɓomɔ ta sa̧ nde, sɔŋ ɓîya ɓo. Ko ɗete, sɔŋ tí wuta kɛ kɛki yan na. Ɓo ta gɔrɔ gwe, ma yasi wɛtɛ, sɔŋ ta lɔndɔ lɔndɔ nɛ ɓo.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ɓeɗɔlɔ ɓete ɓa̧ nda ɓeyaŋga ɓete yi ɓo kombile ɓo yí kɛ̀ nɔ ɗyambi. Ɓo ɓa̧ nɛ mɛyasi kɛ to nda mɛɗuŋgwɛ mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr kɛ́. Mɛmbɔmbu man ɓoŋnama nɛ yi ɓomɔ.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Nyiŋɔ to yan ɓa̧ nda yi ɓomari. Mɛsu̧ man ɓa̧ nda yi ɓedila.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ɓo ɓa̧ nɛ yiŋa mɛyasi kɛ ɓeti nda lambɔ sumba te yi mumɔ lɛŋɛ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́. Ɗuŋ mɛpapɔ man ɓa̧ nda ɗuŋ mɛmatuwa mɛte yi tandɛ sumba yi ɓuɗya ɓeyaŋga ɗalɛ nɛ sokɔ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Mɛkondu man ɓa̧ nda yi ɓelel kolɔ, ɓo tóku ɓomɔ nda ɓo sendi. Ɗeti mɛbɔnɛ mɛte yi ɓo ta teɗye ɓomɔ yaka mɛŋgwɛndɛ yitan kɛ́ wúla kɛ mɛkondu man.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kumande wan, yo ɓeya jaki te ɛ ɗiyɛ nɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ kɔ. Ɓo jéɓaŋgwɛ nyɛ kɛ numbu Hebere nde Abadoŋ, kɛ numbu Grɛk nde Apoliyɔŋ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Bosa mɛbɔnɛ yori yi sima kwa̧ kɛ́. Ma ɓukwa̧ mɛbɔnɛ yiɓa yi ta ɗya̧ kɛ kɔŋte kɛ́.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Ɛ jaki yitan jɔ wɛtɛte tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ mi wokɛ mɛn kɛ wulɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ yi ɗiyɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ yi ɓa̧ tandɛ lɔr kɛ́. Yo wulma kɛ mɛɓoku mɛte yini.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Mɛn te lɛpima nyɛ jaki yitan jɔ wɛtɛte ɛ ɓa̧ nɛ dɔmbiya kɔ nde: «Wunja ɓejaki yini te ɓe ɗiyɛ wotunate kɛ kɛki nyaŋgwɛ ɗuku te yi ɓo jeɓa nde Efrat kɔ.»
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ɛ ɓo wunjɛ ɓejaki yini ɓete ɓe Njambiyɛ tɛmbiɗya ɓo yí laɗye nɛ yasi te yi ɓo yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ ŋgbak ŋgbak hawa te yi yesɔ te, yi ŋgwɛndɛ te nɛ̀ yi sew te yi ɓa̧ kponate kɛ́. Ɓo ɓakima ɓomɔ kɛ mɛnjɔŋ yitati. Ɓo wunjuma ɓejaki ɓaka, nɛ́ ɓo kɛ̀ wo ɓomɔ kɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓomɔ wɛtɛ kɛ njoka mɛnjɔŋ maka yitati.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mi wokuma ɓuyɔ ɓotu ɓe loŋna ɗyambi ɓe ɓa̧ kɛ to ɓeyaŋga ɓaka. Ɓuyɔ yan ɓa̧ ɓemiliyɔŋ gɔmay yiɓa.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Kɛ mɔy yasi te yi mi ɓa̧ kɛ ɓɛŋɛ nda nyɛnɔ kɛ́, mi ɓɛŋma ɓeyaŋga nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ to yan ɓaka. Ɓotu ɓete ɓa̧ nɛ lambɔ sumba kɛ yotu. Mɛlambɔ mɛte ɓa̧ nɛ huŋge huŋge nda ɗitɛ. Yo ɓa̧ nɛ biyɔ biyɔ, ɓɛ sendi ɓelnate nda poyɔ. To ɓeyaŋga ɓete ɓa̧ nda yi ɓedila. Ɗitɛ nɛ̀ yiɗyɛ nɛ̀ yiŋa yasi nda piti ɗikima pundɔ kɛ numbu yan.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ɛ ɓuyɔ njɔŋ ɓomɔ wɛtɛ kɛ njoka mɛnjɔŋ mɛte yitati sɔmbɛ sɔŋ kɛ mɛkemiyɛ mɛnɔri yitati. Ɓo sɔmbuma sɔŋ nɛ nje ɗitɛ, nɛ nje yiɗyɛ, nɛ nje piti te yi ɗikima pundɔ kɛ numbu ɓeyaŋga kɛ́.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yo nde, ɗeti ɓeyaŋga ɓete wúla kɛ numbu yan nɛ̀ kɛ kondu yan. Mɛkondu man kɛ ɓoŋna nɛ ɓenyɔŋɛ. Yo sendi nɛ mɛto kɛte. Ɓo ɗiki kelɔ mɛɓeyɔ nɛ ɓomɔ nɛ mɛto man mɛnɔri.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Ɓotu ɓete ɓe tì sɔmbɛ sɔŋ kɛ mɛkemiyɛ mɛnɔri ɓaka tì yeŋsa temɔ tikɔ ɓeya mɛkele man na. Ko ɓo tì tikɛ kanna ɓeya mɛsisiŋ nɛ̀ kanna mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima tuyɔ nɛ lɔr ho nɛ sumba ho nɛ yiŋa sumba sendi kɛ́ na. Ko ɓo tì tikɛ kanna mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima kwakɔ kwakɔ nɛ tari ho nɛ jeti kɛ́ na. Ɓo kelma ɗete kɛ̀ nɔ mbɔmbu, ko ɓɛkɔ nde, mɛyasi mɛnɔri tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ yasi, yi wokɔ pɛ̧ ho kɛndɔ na.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ko ɓo tì yeŋsa sendi temɔ tikɔ kasi wona ɓomɔ ho kasi mɛlembɔ ho kasi kelna mɛwanja nɛ̀ kasi mɛguɓɔ man na.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.