Apocalipse 9

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ jaki yitante tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ sisɔ̧ te ɛ wulma ɗyoɓɔ ɓalɔ kɛ mɛnɛti kɔ. Ɛ ɓo nyɛ sisɔ̧ te njaŋgo te yi ɓutɛ nɛ numɛy te yi heɓeɓe gboŋgo ndoŋ.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ɛ nyɛ ɓutɛ numɛy te, ɛ yiɗyɛ timbila pundɔ kɛte nda yiɗyɛ te yi wulɛ kɛ nyaŋgwɛ ɗitɛ te yi ɓo lombɛ kɛ́. Ɛ misi mɛ yesɔ ɗiɓina nɛ likap, ɛ yasi hɛnɛ ɓɛ tandɛ yitil nɛ gir nɛ̀ yiɗyɛ ndoŋ yinɔri.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ɛ ɓeɗɔlɔ pundɛ kɛ yiɗyɛ yinɔri mɛmiyɛ mɛnɛti. Ɛ ɓo nyɛ ɓo ɗeti nda yi ɓelel kolɔ ɓete ɓe mɛnɛti maka.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓo nde, ɓo tî kpoka ko mbunjɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ to mɛnɛti, ko yaŋa te yi lo, ko jeti wɛtɛ nɛ wɛtɛ na. Yasi wɛtɛ, ɓo kêl ɓeya yasi ndi nɛ ɓotu ɓete ɓe kinɛ ŋgembiyɛ Njambiyɛ kɛ mbɔmbu yan ɓaka.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ɓo tì nyɛ ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ wokɔ na. Yasi wɛtɛ, ɓo nya ɓo ɗeti te yi teɗye ɓo mɛbɔnɛ yaka mɛŋgwɛndɛ yitan, mɛbɔnɛ mɛte ta ɓɛ nda yi mumɔ saŋgwa nɔ kɛ ŋgimɔ te yi lel kolɔ to nɛ nyɛ kɛ́.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Kɛ ɓuyɔ mɛtu mɛte yite ɓomɔ ta sa̧ nde, sɔŋ ɓîya ɓo. Ko ɗete, sɔŋ tí wuta kɛ kɛki yan na. Ɓo ta gɔrɔ gwe, ma yasi wɛtɛ, sɔŋ ta lɔndɔ lɔndɔ nɛ ɓo.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ɓeɗɔlɔ ɓete ɓa̧ nda ɓeyaŋga ɓete yi ɓo kombile ɓo yí kɛ̀ nɔ ɗyambi. Ɓo ɓa̧ nɛ mɛyasi kɛ to nda mɛɗuŋgwɛ mɛte yi ɓo kelɛ nɛ lɔr kɛ́. Mɛmbɔmbu man ɓoŋnama nɛ yi ɓomɔ.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Nyiŋɔ to yan ɓa̧ nda yi ɓomari. Mɛsu̧ man ɓa̧ nda yi ɓedila.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ɓo ɓa̧ nɛ yiŋa mɛyasi kɛ ɓeti nda lambɔ sumba te yi mumɔ lɛŋɛ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́. Ɗuŋ mɛpapɔ man ɓa̧ nda ɗuŋ mɛmatuwa mɛte yi tandɛ sumba yi ɓuɗya ɓeyaŋga ɗalɛ nɛ sokɔ kɛ̀ nɔ ɗyambi kɛ́.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mɛkondu man ɓa̧ nda yi ɓelel kolɔ, ɓo tóku ɓomɔ nda ɓo sendi. Ɗeti mɛbɔnɛ mɛte yi ɓo ta teɗye ɓomɔ yaka mɛŋgwɛndɛ yitan kɛ́ wúla kɛ mɛkondu man.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kumande wan, yo ɓeya jaki te ɛ ɗiyɛ nɛ heɓeɓe gboŋgo ndoŋ kɔ. Ɓo jéɓaŋgwɛ nyɛ kɛ numbu Hebere nde Abadoŋ, kɛ numbu Grɛk nde Apoliyɔŋ.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Bosa mɛbɔnɛ yori yi sima kwa̧ kɛ́. Ma ɓukwa̧ mɛbɔnɛ yiɓa yi ta ɗya̧ kɛ kɔŋte kɛ́.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Ɛ jaki yitan jɔ wɛtɛte tɔ̧ dɔmbiya. Ɛ mi wokɛ mɛn kɛ wulɛ kɛ mbɛy nyɛna sadaka nyɛ Njambiyɛ yi ɗiyɛ kɛ mbɔmbu Njambiyɛ yi ɓa̧ tandɛ lɔr kɛ́. Yo wulma kɛ mɛɓoku mɛte yini.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Mɛn te lɛpima nyɛ jaki yitan jɔ wɛtɛte ɛ ɓa̧ nɛ dɔmbiya kɔ nde: «Wunja ɓejaki yini te ɓe ɗiyɛ wotunate kɛ kɛki nyaŋgwɛ ɗuku te yi ɓo jeɓa nde Efrat kɔ.»
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ɛ ɓo wunjɛ ɓejaki yini ɓete ɓe Njambiyɛ tɛmbiɗya ɓo yí laɗye nɛ yasi te yi ɓo yâkaŋgwɛ kelɔ kɛ ŋgbak ŋgbak hawa te yi yesɔ te, yi ŋgwɛndɛ te nɛ̀ yi sew te yi ɓa̧ kponate kɛ́. Ɓo ɓakima ɓomɔ kɛ mɛnjɔŋ yitati. Ɓo wunjuma ɓejaki ɓaka, nɛ́ ɓo kɛ̀ wo ɓomɔ kɛ ndiŋgɛlɛ njɔŋ ɓomɔ wɛtɛ kɛ njoka mɛnjɔŋ maka yitati.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Mi wokuma ɓuyɔ ɓotu ɓe loŋna ɗyambi ɓe ɓa̧ kɛ to ɓeyaŋga ɓaka. Ɓuyɔ yan ɓa̧ ɓemiliyɔŋ gɔmay yiɓa.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Kɛ mɔy yasi te yi mi ɓa̧ kɛ ɓɛŋɛ nda nyɛnɔ kɛ́, mi ɓɛŋma ɓeyaŋga nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ kɛ to yan ɓaka. Ɓotu ɓete ɓa̧ nɛ lambɔ sumba kɛ yotu. Mɛlambɔ mɛte ɓa̧ nɛ huŋge huŋge nda ɗitɛ. Yo ɓa̧ nɛ biyɔ biyɔ, ɓɛ sendi ɓelnate nda poyɔ. To ɓeyaŋga ɓete ɓa̧ nda yi ɓedila. Ɗitɛ nɛ̀ yiɗyɛ nɛ̀ yiŋa yasi nda piti ɗikima pundɔ kɛ numbu yan.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ɛ ɓuyɔ njɔŋ ɓomɔ wɛtɛ kɛ njoka mɛnjɔŋ mɛte yitati sɔmbɛ sɔŋ kɛ mɛkemiyɛ mɛnɔri yitati. Ɓo sɔmbuma sɔŋ nɛ nje ɗitɛ, nɛ nje yiɗyɛ, nɛ nje piti te yi ɗikima pundɔ kɛ numbu ɓeyaŋga kɛ́.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Yo nde, ɗeti ɓeyaŋga ɓete wúla kɛ numbu yan nɛ̀ kɛ kondu yan. Mɛkondu man kɛ ɓoŋna nɛ ɓenyɔŋɛ. Yo sendi nɛ mɛto kɛte. Ɓo ɗiki kelɔ mɛɓeyɔ nɛ ɓomɔ nɛ mɛto man mɛnɔri.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ɓotu ɓete ɓe tì sɔmbɛ sɔŋ kɛ mɛkemiyɛ mɛnɔri ɓaka tì yeŋsa temɔ tikɔ ɓeya mɛkele man na. Ko ɓo tì tikɛ kanna ɓeya mɛsisiŋ nɛ̀ kanna mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima tuyɔ nɛ lɔr ho nɛ sumba ho nɛ yiŋa sumba sendi kɛ́ na. Ko ɓo tì tikɛ kanna mɛyasi mɛte yi ɓo ɗikima kwakɔ kwakɔ nɛ tari ho nɛ jeti kɛ́ na. Ɓo kelma ɗete kɛ̀ nɔ mbɔmbu, ko ɓɛkɔ nde, mɛyasi mɛnɔri tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ yasi, yi wokɔ pɛ̧ ho kɛndɔ na.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ko ɓo tì yeŋsa sendi temɔ tikɔ kasi wona ɓomɔ ho kasi mɛlembɔ ho kasi kelna mɛwanja nɛ̀ kasi mɛguɓɔ man na.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.