Apocalipse 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ndana, ɛ mi seŋgile yasi, ɓɛŋa, *Mɔnɔ Sam kɛ pakɛ bosa yasi ndaɗya mɛyasi maka yitan jɔ yiɓa. Ɛ mi wokɛ wɛtɛ joŋjoŋgwɛ mɛyasi mɛnɔri kɛ lɛpɔ nɛ mɛn nda lum mbiyɔ nde: «Inja!»
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ wumna yaŋga. Mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to yaŋga te kɔ ɓa̧ nɛ ndolo kɛ ɓɔ. Ɛ ɓo nyɛ nyɛ ɗuŋgwɛ kɛ to, ɛ nyɛ kwa̧ nɛ yi ŋgaŋ ɗyambi, na laŋsa laŋsaŋgwɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yiɓa yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ joŋjoŋgwɛ yasi yiɓate kɛ lɛpɔ nde: «Inja!»
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Ɛ wɛtɛ yaŋga pundɛ nɛ hɔkɔ hɔkɔ nda ɗitɛ. Ɓo nya mɔ te ɛ ɓa̧ kɛ to yaŋga te kɔ ɗeti te yi soŋɛ tɛte kɛ mɛnɛti maka, nɛ́ ɓomɔ wona tandɛ yan. Ɛ ɓo ɓu̧ wɛtɛ nyaŋgwɛ kafa nyɛ nyɛ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yitati yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ joŋjoŋgwɛ yasi yitatite kɛ lɛpɔ nde: «Inja!» Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ yindina yaŋga. Mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to nɛ kɔ ɓa̧ nɛ kilo yekina mɛyasi kɛ ɓɔ.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ɛ mi wokɛ yiŋa mɛn kɛ wulɛ kɛ njoka ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini lɛpɔ nde: «Mɛjɛŋ mɛ kilo mbusa wɛtɛ yakama nɛ ɓuyɔ mɔni te yi ɓo gbo nɛ mɔ mɛsay kɛ yesɔ wɛtɛ kɛ́. Mɛjɛŋ mɛ kilo lɛsi yitati nda yi kilo mbusa wɛtɛ. Ma nɛ̀ mutɔ nɛ̀ mɛnjam, tikɔ yite, wɛ tî kpoka na.»
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yini yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ mɛn te yi joŋjoŋgwɛ yasi yinite. Ɛ nyɛ lɛpɛ nde: «Inja!»
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ yaŋga nɛ fandafuyɛ. Ɗinɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to nɛ kɔ nde sɔŋ, ɗya ɓemuŋ ɓa̧ kɛ kɔŋ nɛ. Ɛ ɓo nyɛ ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ. Kɛ njoka mɛpɛl mɛ mɛnɛti maka yini, ɓo nya ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ kɛ ndiŋgɛlɛ pɛl te wɛtɛ nɛ kafa, nɛ nje kolɔ, nɛ nje yiŋa ɓeya giŋga mɛkɔn, nɛ nje ɓenyamɔ nyan ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti maka ɓaka.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Kɛ nyɛ ma pakɛ yitan yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete yi ɓo woma ɓaka. Ɓo wóku ɓo kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, kɛto ɓo ɓeŋgwa sendi yasi te yi Yesus teɗya kɛ́. Mɛsisiŋ man ɓa̧ kɛ mbɛy kelna sadaka nyɛ Njambiyɛ pulɔ mɛkol mɛte.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ɛ ɓo kembiɗya ɗetinate lɛpɔ nde: «Sa Mbokɔ, wɛ kiyɔ, wɛ yɔ gbakasi, wɛ ta laɗye kumɔ ndenɛn yí nje pɛsɔ nɛ jɔsi ɓotu ɓe mɛnɛti maka yí kundɔ nɛ mɛkiyɔ musu?»
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ɛ ɓo nyɛ wumna gambo nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yan. Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓo nde, ɓo pâŋ pa laɗye nɛ mbɛt, nɛ́ ɓuyɔ ɓenjɔŋ ɓan ɓe ɓenɛ ɓo kelɛ mɛsay ɓaka, ɓuyɔ ɓemaŋ ɓan yi ɓo ta wo nda ɓo ɓaka si tondu.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Kɛ ŋgimɔ te yi *Mɔnɔ Sam pakima nɛ yitan jɔ wɛtɛ yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi ɓɛŋɛ, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Ɛ yesɔ yeŋsa ɓɛ yindinate nɛ fiŋfiŋ nda yindina lambɔ ɓekusɔ. Ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgwɛndɛ hɛnɛ yeŋsa ɓɛ tenate nda mɛkiyɔ.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ɛ ɓesisɔ̧ kɛtiyɛ kɛ ɗyoɓɔ ɓalɔ kɛ mɛnɛti nda yi mɛpiŋɔ ɓalɛ nɔ nɛ kpiŋ kpiŋ kpiŋ komɛ nyaŋgwɛ pupɔ kwa̧ kɛ́.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ɛ ɗyoɓɔ kwa̧ yambile nda yi ɓo ɓɔyɛ nɛ mbɔru mɛkana kɛ̀ tikɔ kɛ́. Keki nɛ̀ kiriŋgira hɛnɛ ɗuwa̧ kɛ mɛmbɛy man.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ko ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ko ɓe nyaŋgwɛ ɓomɔ nɛ̀ ɓekum ɓesɔja ko ɓotu ɓe kusuku ko ŋgaɓolo ɓomɔ ko ɓebala ko ɓotu ɓete ɓe yeti ɓebala ɓaka, ɓomɔ hɛnɛ kwaŋma kɛ̀ sɔma kɛ mɔy mɛŋguku nɛ̀ kɛ gulɛ gulɛ mɛtari kɛ mɛkeki.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ mɛkeki nɛ̀ gulɛ gulɛ mɛtari nde: «Wunɛ ɓâl kɛ to su sɔɗyɛ wusɛ soŋɛ kɛ mbɔmbu yɔkɔ ɛ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Wunɛ sɔ̂ɗyukwɛ wusɛ, kambɔ ŋgambi *Mɔnɔ Sam mɛ nje ɓiye wusɛ.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Kɛto nyaŋgwɛ yesɔ ŋgambi yan ɗyaŋma, ma nda yakama sumɔ kol kɔ?»
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.