Apocalipse 6

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ndana, ɛ mi seŋgile yasi, ɓɛŋa, *Mɔnɔ Sam kɛ pakɛ bosa yasi ndaɗya mɛyasi maka yitan jɔ yiɓa. Ɛ mi wokɛ wɛtɛ joŋjoŋgwɛ mɛyasi mɛnɔri kɛ lɛpɔ nɛ mɛn nda lum mbiyɔ nde: «Inja!»
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ wumna yaŋga. Mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to yaŋga te kɔ ɓa̧ nɛ ndolo kɛ ɓɔ. Ɛ ɓo nyɛ nyɛ ɗuŋgwɛ kɛ to, ɛ nyɛ kwa̧ nɛ yi ŋgaŋ ɗyambi, na laŋsa laŋsaŋgwɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yiɓa yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ joŋjoŋgwɛ yasi yiɓate kɛ lɛpɔ nde: «Inja!»
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Ɛ wɛtɛ yaŋga pundɛ nɛ hɔkɔ hɔkɔ nda ɗitɛ. Ɓo nya mɔ te ɛ ɓa̧ kɛ to yaŋga te kɔ ɗeti te yi soŋɛ tɛte kɛ mɛnɛti maka, nɛ́ ɓomɔ wona tandɛ yan. Ɛ ɓo ɓu̧ wɛtɛ nyaŋgwɛ kafa nyɛ nyɛ.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yitati yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ joŋjoŋgwɛ yasi yitatite kɛ lɛpɔ nde: «Inja!» Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ yindina yaŋga. Mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to nɛ kɔ ɓa̧ nɛ kilo yekina mɛyasi kɛ ɓɔ.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ɛ mi wokɛ yiŋa mɛn kɛ wulɛ kɛ njoka ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini lɛpɔ nde: «Mɛjɛŋ mɛ kilo mbusa wɛtɛ yakama nɛ ɓuyɔ mɔni te yi ɓo gbo nɛ mɔ mɛsay kɛ yesɔ wɛtɛ kɛ́. Mɛjɛŋ mɛ kilo lɛsi yitati nda yi kilo mbusa wɛtɛ. Ma nɛ̀ mutɔ nɛ̀ mɛnjam, tikɔ yite, wɛ tî kpoka na.»
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Kɛ Mɔnɔ Sam ma pakɛ yini yasi kɛ́, ɛ mi wokɛ mɛn te yi joŋjoŋgwɛ yasi yinite. Ɛ nyɛ lɛpɛ nde: «Inja!»
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, wɛtɛ yaŋga nɛ fandafuyɛ. Ɗinɔ mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to nɛ kɔ nde sɔŋ, ɗya ɓemuŋ ɓa̧ kɛ kɔŋ nɛ. Ɛ ɓo nyɛ ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ. Kɛ njoka mɛpɛl mɛ mɛnɛti maka yini, ɓo nya ɓo ɗeti te yi wo ɓomɔ kɛ ndiŋgɛlɛ pɛl te wɛtɛ nɛ kafa, nɛ nje kolɔ, nɛ nje yiŋa ɓeya giŋga mɛkɔn, nɛ nje ɓenyamɔ nyan ɓete ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti maka ɓaka.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Kɛ nyɛ ma pakɛ yitan yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi ɓɛŋɛ mɛsisiŋ mɛ ɓotu ɓete yi ɓo woma ɓaka. Ɓo wóku ɓo kɛto mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ, kɛto ɓo ɓeŋgwa sendi yasi te yi Yesus teɗya kɛ́. Mɛsisiŋ man ɓa̧ kɛ mbɛy kelna sadaka nyɛ Njambiyɛ pulɔ mɛkol mɛte.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ɛ ɓo kembiɗya ɗetinate lɛpɔ nde: «Sa Mbokɔ, wɛ kiyɔ, wɛ yɔ gbakasi, wɛ ta laɗye kumɔ ndenɛn yí nje pɛsɔ nɛ jɔsi ɓotu ɓe mɛnɛti maka yí kundɔ nɛ mɛkiyɔ musu?»
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ɛ ɓo nyɛ wumna gambo nyɛ mumɔ hɛnɛ kɛ njoka yan. Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ ɓo nde, ɓo pâŋ pa laɗye nɛ mbɛt, nɛ́ ɓuyɔ ɓenjɔŋ ɓan ɓe ɓenɛ ɓo kelɛ mɛsay ɓaka, ɓuyɔ ɓemaŋ ɓan yi ɓo ta wo nda ɓo ɓaka si tondu.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Kɛ ŋgimɔ te yi *Mɔnɔ Sam pakima nɛ yitan jɔ wɛtɛ yasi ndaɗya yasi kɛ́, ɛ mi ɓɛŋɛ, ɛ mɛnɛti ŋgwaŋgwa ɓuɗyate. Ɛ yesɔ yeŋsa ɓɛ yindinate nɛ fiŋfiŋ nda yindina lambɔ ɓekusɔ. Ɛ ndiŋgɛlɛ ŋgwɛndɛ hɛnɛ yeŋsa ɓɛ tenate nda mɛkiyɔ.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Ɛ ɓesisɔ̧ kɛtiyɛ kɛ ɗyoɓɔ ɓalɔ kɛ mɛnɛti nda yi mɛpiŋɔ ɓalɛ nɔ nɛ kpiŋ kpiŋ kpiŋ komɛ nyaŋgwɛ pupɔ kwa̧ kɛ́.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ɛ ɗyoɓɔ kwa̧ yambile nda yi ɓo ɓɔyɛ nɛ mbɔru mɛkana kɛ̀ tikɔ kɛ́. Keki nɛ̀ kiriŋgira hɛnɛ ɗuwa̧ kɛ mɛmbɛy man.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Ko ɓekumande ɓe mɛnɛti maka ko ɓe nyaŋgwɛ ɓomɔ nɛ̀ ɓekum ɓesɔja ko ɓotu ɓe kusuku ko ŋgaɓolo ɓomɔ ko ɓebala ko ɓotu ɓete ɓe yeti ɓebala ɓaka, ɓomɔ hɛnɛ kwaŋma kɛ̀ sɔma kɛ mɔy mɛŋguku nɛ̀ kɛ gulɛ gulɛ mɛtari kɛ mɛkeki.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ɛ ɓo lɛpɛ nyɛ mɛkeki nɛ̀ gulɛ gulɛ mɛtari nde: «Wunɛ ɓâl kɛ to su sɔɗyɛ wusɛ soŋɛ kɛ mbɔmbu yɔkɔ ɛ ɗiyɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Wunɛ sɔ̂ɗyukwɛ wusɛ, kambɔ ŋgambi *Mɔnɔ Sam mɛ nje ɓiye wusɛ.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Kɛto nyaŋgwɛ yesɔ ŋgambi yan ɗyaŋma, ma nda yakama sumɔ kol kɔ?»
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.