Apocalipse 3
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NTLH
1 Ɛ mɛn kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Sardɛs nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ nɛ mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɗiyɛ kɛ mbɔmbu wenɛ lɛpɛ kɛ́. A sendi nɛ ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓa. Ɛ nde: Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ nde, wɛ nɛ joŋ, ase nde, wɛ mɛ muŋte.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Jemkwɛ, jelkwɛ ɓukwɛ yasi te yi kɛ si gwe kɛ́, kɛto mi ɓɛŋma nde, mɛkele mɔ yeti nɛ njololo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ wombɛ na.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Paŋ pa takɛ nda yi wɛ wokuma nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓu̧ nɛ yo kɛ́. Ɓakiɗya mɛlɛpi mɛte, yeŋsa temɔ. Ma ŋgɛ wɛ ti ɗiyɛ nɛ sɔsɔ na, yite mi ta nje pɛ yɔ nda mɔ guɓɔ. Wɛ tí duwɛ ŋgimɔ te yi mi ta nje ŋgbakɛ wɛ kɛte kɛ́ na.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ko ɗete, wɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ Sardɛs ɓe tì nyɛ mɛmi kɛ mɛlambɔ man na. Ɓo ta lɛŋɛ wumna mɛlambɔ, sinɛ ɓo má kɛndɔ nɔ, kɛto joŋgwɛ ɗyan yakama nde, ɓo kêl nɛ ɓo ɗete.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ɗete, mɔ te ɛ ta laŋsa, ɓo ta lɛnje nyɛ wumna mɛlambɔ. Ko mi tí soŋɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ mɛkana mɛte yi joŋgwɛ na. Mi ta jayɛ kɛ mbɔmbu Saŋmbɛ nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓejaki ɓenɛ nde, nyɛ mumɔ wombɛ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki Njambiyɛ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Filadɛlfi nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ kinɛ sɛmbɔ lɛpɛ kɛ́. Nyɛ sendi mɔ te ɛ gbakasi. A nɛ njaŋgo Kumande Davit. Ŋgɛ nyɛ ɓutɛ numɛy, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ na. Ŋgɛ nyɛ ɗiɓɛ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɓutɛ na. Ɛ nde:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓɛŋa, mi ɓutuma numɛy tikɔ nyasɛ kɛ mbɔmbu wɔ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ yo na. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti nɛ ɗeti pɔkɛ na. Ko ɗete, wɛ ka̧ ndi mbɔmbu ɓakiɗye mɛlɛpi mɛmbɛ, wɛ tì tonɛ mi na.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ɗete, ɓɛŋa, mi kɛ kaŋɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ *Satan ɓaka nyɛ kɛ mɔy mɛɓɔ mɔ. Ɓo kɛ kelɔ ja̧ lɛpɔ nde, ɓo Ɓeyudɛn, ase nde, ɓo yeti Ɓeyudɛn na. Ɓɛŋa, mi ta kelɔ nde, ɓo njâki nje kusɛ mɛɓɔŋ kɛ nji̧ mɛkol mɔ. Ɗete, ɓo ta duwɛ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Wɛ ɓakiɗya lɛpi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ nde: Kelɔ tiŋ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ́. Ɗete, mi sendi, mi ta ɓakiɗye wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mɛɓoɓilan ta nje kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti maka yí ɓoɓɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti ɓaka.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Mi yima nɛdɔ! Kombila ɓakiɗye yasi te yi ɓo teɗya wɛ kɛ́ nɛ gbem, kambɔ mumɔ mɛ nje ɓu̧ ɗuŋgwɛ yɔ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta tɛmbiɗye nyɛ nda kondu kɛ mɔy mbanjɔ Njambiyɛ wombɛ, ko a tí pundɔ se kɛ̀ womaŋa na. Mi ta kɛtɔ ɗinɔ Njambiyɛ wombɛ nɛ̀ ɗinɔ ɗya Njambiyɛ wombɛ kɛ yotu nɛ. Ɗya te, yo jɔnja Yerusalɛm te yi piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ kɛ kɛki Njambiyɛ wombɛ kɛ́. Mi ta kɛtɔ sendi jɔnja ɗinɔ ɗyembɛ kɛ yotu nɛ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Lawodise nde: Wokɔ yasi te yi Mɔ te yi ɗinɔ ɗyenɛ nde *Amɛn lɛpɛ kɛ́. Nyɛ yɔkɔ ɛ lɛpɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓɛŋɛ nɛ ŋgbak ŋgbak, nyɛ sendi gbakasi. Nyɛ mɔ te yi Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mbokɔ. Ɛ nde:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti wɛynate nɛ jiriri ho ɗikinate nɛ kpaɓeŋ na. Biraŋ nde, ɓɛkɔ nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ɗete, nda wɛ nɛ ɓisɓis, wɛ yeti nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ kɛ́, mi ta jo wɛ li̧.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ma wɛ nɛ ŋguru kɛ lɛpɔ nde, wɛ mɔ kusuku, wɛ ma ndɛmɔ kusuku yaka. ’Wɛ kɛ lɛpɔ sendi nde, wɛ ta sa̧ sendi ŋge? Ndi nde, wɛ yeti kɛ duwɛ nde, wɛ nɛ ŋgwɛtɛ, wɛ kɛ mɔy jarapa, wɛ kɛ bukɔ, misi mɔ ɗiɓinate, sendi, wɛ sɔkɛrɛ na.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ɗete, mi kɛ kitɛ wɛ nde: Ɓɔmɔ lɔr te yi ɓo sima ɓɛŋɛ ɓoɓɛ kɛ ɗitɛ kɛ́ kɛ ɓɔ mbɛ. Kelɔ ɗete, nɛ́ wɛ ɓɛ nɛ kpasa kusuku. Ɓɔmɔ wumna mɛlambɔ kɛ ɓɔ mbɛ, nɛ́ wɛ lɛŋ petɔ nɛ yotu yɔ, kambɔ ɓomɔ mɛ nje ɓɛŋɛ sɔkɛrɛ yɔ nyɛ nɛ wɛ njɔn. Nɛ̀ wɛ ɓɔ̂m sendi nyɛti misi ɗɔɗye kɛ misi mɔ, nɛ́ wɛ ɓɛŋna.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Mi ndeya mbɛ teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe mi kwaɗyɛ yí kitɛ nɛ ɓo. Ma ɗete, nyɛkɔ temɔ yɔ hɛnɛ kɛ mɛsay, yeŋsa sendi temɔ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ɓɛŋa, mi kɛ tɛri kɛ numɛy kɛ ɗuŋgwɛ. Ŋgɛ mumɔ wokɛ mɛn mbɛ ɓutɛ numɛy, mi ta nyiŋɛ tu̧ ɗyenɛ, nɛ̀ mi nɛ̀ nyɛ, hɛ ta ɗyena wɛtɛ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta jayɛ nde, sinɛ nyɛ ɗîy kɛ siya ɓekumande mbɛ nda yi mi nɛ ŋguru wombɛ laŋsama nɔ sendi, nje kwa̧ ɗiyɔ mɛtiɗyɛ sinɛ Saŋmbɛ kɛ siya ɓekumande nɛ kɛ́.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.