Apocalipse 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛ mɛn kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Sardɛs nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ nɛ mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɗiyɛ kɛ mbɔmbu wenɛ lɛpɛ kɛ́. A sendi nɛ ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓa. Ɛ nde: Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ nde, wɛ nɛ joŋ, ase nde, wɛ mɛ muŋte.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Jemkwɛ, jelkwɛ ɓukwɛ yasi te yi kɛ si gwe kɛ́, kɛto mi ɓɛŋma nde, mɛkele mɔ yeti nɛ njololo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ wombɛ na.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Paŋ pa takɛ nda yi wɛ wokuma nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓu̧ nɛ yo kɛ́. Ɓakiɗya mɛlɛpi mɛte, yeŋsa temɔ. Ma ŋgɛ wɛ ti ɗiyɛ nɛ sɔsɔ na, yite mi ta nje pɛ yɔ nda mɔ guɓɔ. Wɛ tí duwɛ ŋgimɔ te yi mi ta nje ŋgbakɛ wɛ kɛte kɛ́ na.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Ko ɗete, wɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ Sardɛs ɓe tì nyɛ mɛmi kɛ mɛlambɔ man na. Ɓo ta lɛŋɛ wumna mɛlambɔ, sinɛ ɓo má kɛndɔ nɔ, kɛto joŋgwɛ ɗyan yakama nde, ɓo kêl nɛ ɓo ɗete.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ɗete, mɔ te ɛ ta laŋsa, ɓo ta lɛnje nyɛ wumna mɛlambɔ. Ko mi tí soŋɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ mɛkana mɛte yi joŋgwɛ na. Mi ta jayɛ kɛ mbɔmbu Saŋmbɛ nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓejaki ɓenɛ nde, nyɛ mumɔ wombɛ.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki Njambiyɛ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Filadɛlfi nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ kinɛ sɛmbɔ lɛpɛ kɛ́. Nyɛ sendi mɔ te ɛ gbakasi. A nɛ njaŋgo Kumande Davit. Ŋgɛ nyɛ ɓutɛ numɛy, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ na. Ŋgɛ nyɛ ɗiɓɛ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɓutɛ na. Ɛ nde:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓɛŋa, mi ɓutuma numɛy tikɔ nyasɛ kɛ mbɔmbu wɔ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ yo na. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti nɛ ɗeti pɔkɛ na. Ko ɗete, wɛ ka̧ ndi mbɔmbu ɓakiɗye mɛlɛpi mɛmbɛ, wɛ tì tonɛ mi na.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ɗete, ɓɛŋa, mi kɛ kaŋɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ *Satan ɓaka nyɛ kɛ mɔy mɛɓɔ mɔ. Ɓo kɛ kelɔ ja̧ lɛpɔ nde, ɓo Ɓeyudɛn, ase nde, ɓo yeti Ɓeyudɛn na. Ɓɛŋa, mi ta kelɔ nde, ɓo njâki nje kusɛ mɛɓɔŋ kɛ nji̧ mɛkol mɔ. Ɗete, ɓo ta duwɛ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Wɛ ɓakiɗya lɛpi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ nde: Kelɔ tiŋ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ́. Ɗete, mi sendi, mi ta ɓakiɗye wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mɛɓoɓilan ta nje kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti maka yí ɓoɓɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti ɓaka.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Mi yima nɛdɔ! Kombila ɓakiɗye yasi te yi ɓo teɗya wɛ kɛ́ nɛ gbem, kambɔ mumɔ mɛ nje ɓu̧ ɗuŋgwɛ yɔ.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta tɛmbiɗye nyɛ nda kondu kɛ mɔy mbanjɔ Njambiyɛ wombɛ, ko a tí pundɔ se kɛ̀ womaŋa na. Mi ta kɛtɔ ɗinɔ Njambiyɛ wombɛ nɛ̀ ɗinɔ ɗya Njambiyɛ wombɛ kɛ yotu nɛ. Ɗya te, yo jɔnja Yerusalɛm te yi piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ kɛ kɛki Njambiyɛ wombɛ kɛ́. Mi ta kɛtɔ sendi jɔnja ɗinɔ ɗyembɛ kɛ yotu nɛ.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Lawodise nde: Wokɔ yasi te yi Mɔ te yi ɗinɔ ɗyenɛ nde *Amɛn lɛpɛ kɛ́. Nyɛ yɔkɔ ɛ lɛpɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓɛŋɛ nɛ ŋgbak ŋgbak, nyɛ sendi gbakasi. Nyɛ mɔ te yi Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mbokɔ. Ɛ nde:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti wɛynate nɛ jiriri ho ɗikinate nɛ kpaɓeŋ na. Biraŋ nde, ɓɛkɔ nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ɗete, nda wɛ nɛ ɓisɓis, wɛ yeti nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ kɛ́, mi ta jo wɛ li̧.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ma wɛ nɛ ŋguru kɛ lɛpɔ nde, wɛ mɔ kusuku, wɛ ma ndɛmɔ kusuku yaka. ’Wɛ kɛ lɛpɔ sendi nde, wɛ ta sa̧ sendi ŋge? Ndi nde, wɛ yeti kɛ duwɛ nde, wɛ nɛ ŋgwɛtɛ, wɛ kɛ mɔy jarapa, wɛ kɛ bukɔ, misi mɔ ɗiɓinate, sendi, wɛ sɔkɛrɛ na.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ɗete, mi kɛ kitɛ wɛ nde: Ɓɔmɔ lɔr te yi ɓo sima ɓɛŋɛ ɓoɓɛ kɛ ɗitɛ kɛ́ kɛ ɓɔ mbɛ. Kelɔ ɗete, nɛ́ wɛ ɓɛ nɛ kpasa kusuku. Ɓɔmɔ wumna mɛlambɔ kɛ ɓɔ mbɛ, nɛ́ wɛ lɛŋ petɔ nɛ yotu yɔ, kambɔ ɓomɔ mɛ nje ɓɛŋɛ sɔkɛrɛ yɔ nyɛ nɛ wɛ njɔn. Nɛ̀ wɛ ɓɔ̂m sendi nyɛti misi ɗɔɗye kɛ misi mɔ, nɛ́ wɛ ɓɛŋna.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Mi ndeya mbɛ teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe mi kwaɗyɛ yí kitɛ nɛ ɓo. Ma ɗete, nyɛkɔ temɔ yɔ hɛnɛ kɛ mɛsay, yeŋsa sendi temɔ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ɓɛŋa, mi kɛ tɛri kɛ numɛy kɛ ɗuŋgwɛ. Ŋgɛ mumɔ wokɛ mɛn mbɛ ɓutɛ numɛy, mi ta nyiŋɛ tu̧ ɗyenɛ, nɛ̀ mi nɛ̀ nyɛ, hɛ ta ɗyena wɛtɛ.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta jayɛ nde, sinɛ nyɛ ɗîy kɛ siya ɓekumande mbɛ nda yi mi nɛ ŋguru wombɛ laŋsama nɔ sendi, nje kwa̧ ɗiyɔ mɛtiɗyɛ sinɛ Saŋmbɛ kɛ siya ɓekumande nɛ kɛ́.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.