Apocalipse 3

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛ mɛn kɛ̀ mbɔmbu lɛpɔ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Sardɛs nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ nɛ mɛsisiŋ Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɗiyɛ kɛ mbɔmbu wenɛ lɛpɛ kɛ́. A sendi nɛ ɓesisɔ̧ yitan jɔ yiɓa. Ɛ nde: Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓo kɛ lɛpɔ nde, wɛ nɛ joŋ, ase nde, wɛ mɛ muŋte.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Jemkwɛ, jelkwɛ ɓukwɛ yasi te yi kɛ si gwe kɛ́, kɛto mi ɓɛŋma nde, mɛkele mɔ yeti nɛ njololo kɛ mbɔmbu Njambiyɛ wombɛ na.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Paŋ pa takɛ nda yi wɛ wokuma nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɓu̧ nɛ yo kɛ́. Ɓakiɗya mɛlɛpi mɛte, yeŋsa temɔ. Ma ŋgɛ wɛ ti ɗiyɛ nɛ sɔsɔ na, yite mi ta nje pɛ yɔ nda mɔ guɓɔ. Wɛ tí duwɛ ŋgimɔ te yi mi ta nje ŋgbakɛ wɛ kɛte kɛ́ na.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Ko ɗete, wɛ nɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ Sardɛs ɓe tì nyɛ mɛmi kɛ mɛlambɔ man na. Ɓo ta lɛŋɛ wumna mɛlambɔ, sinɛ ɓo má kɛndɔ nɔ, kɛto joŋgwɛ ɗyan yakama nde, ɓo kêl nɛ ɓo ɗete.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ɗete, mɔ te ɛ ta laŋsa, ɓo ta lɛnje nyɛ wumna mɛlambɔ. Ko mi tí soŋɛ ɗinɔ ɗyenɛ kɛ mɛkana mɛte yi joŋgwɛ na. Mi ta jayɛ kɛ mbɔmbu Saŋmbɛ nɛ̀ kɛ mbɔmbu ɓejaki ɓenɛ nde, nyɛ mumɔ wombɛ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki Njambiyɛ te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Yesus kɛ Filadɛlfi nde: Wokɔ yasi te yi mɔ te ɛ kinɛ sɛmbɔ lɛpɛ kɛ́. Nyɛ sendi mɔ te ɛ gbakasi. A nɛ njaŋgo Kumande Davit. Ŋgɛ nyɛ ɓutɛ numɛy, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ na. Ŋgɛ nyɛ ɗiɓɛ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɓutɛ na. Ɛ nde:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Ɓɛŋa, mi ɓutuma numɛy tikɔ nyasɛ kɛ mbɔmbu wɔ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama ɗiɓɔ yo na. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti nɛ ɗeti pɔkɛ na. Ko ɗete, wɛ ka̧ ndi mbɔmbu ɓakiɗye mɛlɛpi mɛmbɛ, wɛ tì tonɛ mi na.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ɗete, ɓɛŋa, mi kɛ kaŋɛ ɓaŋa ɓomɔ kɛ njoka njɔŋ ɓotu ɓete ɓe wokuna nɛ *Satan ɓaka nyɛ kɛ mɔy mɛɓɔ mɔ. Ɓo kɛ kelɔ ja̧ lɛpɔ nde, ɓo Ɓeyudɛn, ase nde, ɓo yeti Ɓeyudɛn na. Ɓɛŋa, mi ta kelɔ nde, ɓo njâki nje kusɛ mɛɓɔŋ kɛ nji̧ mɛkol mɔ. Ɗete, ɓo ta duwɛ nde, mi kɛ kwaɗyɛ wɛ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Wɛ ɓakiɗya lɛpi te yi mi lɛpima nyɛ wɛ nde: Kelɔ tiŋ kɛ̀ nɔ mbɔmbu kɛ́. Ɗete, mi sendi, mi ta ɓakiɗye wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mɛɓoɓilan ta nje kɛ ndiŋgɛlɛ mɛnɛti maka yí ɓoɓɛ nɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ɗiyɛ kɛ to mɛnɛti ɓaka.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mi yima nɛdɔ! Kombila ɓakiɗye yasi te yi ɓo teɗya wɛ kɛ́ nɛ gbem, kambɔ mumɔ mɛ nje ɓu̧ ɗuŋgwɛ yɔ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta tɛmbiɗye nyɛ nda kondu kɛ mɔy mbanjɔ Njambiyɛ wombɛ, ko a tí pundɔ se kɛ̀ womaŋa na. Mi ta kɛtɔ ɗinɔ Njambiyɛ wombɛ nɛ̀ ɗinɔ ɗya Njambiyɛ wombɛ kɛ yotu nɛ. Ɗya te, yo jɔnja Yerusalɛm te yi piyɛ wulɛ ɗyoɓɔ kɛ kɛki Njambiyɛ wombɛ kɛ́. Mi ta kɛtɔ sendi jɔnja ɗinɔ ɗyembɛ kɛ yotu nɛ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «Kɛtɔ mɛkana kɛnjɛ jaki te ɛ kɛndɛ nɛ njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ kɛ Lawodise nde: Wokɔ yasi te yi Mɔ te yi ɗinɔ ɗyenɛ nde *Amɛn lɛpɛ kɛ́. Nyɛ yɔkɔ ɛ lɛpɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ ɓɛŋɛ nɛ ŋgbak ŋgbak, nyɛ sendi gbakasi. Nyɛ mɔ te yi Njambiyɛ kwaŋma nɛ nyɛ yí kusɔ nɛ mbokɔ. Ɛ nde:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mi duwa̧ mɛkele mɔ. Mi duwa̧ nde, wɛ yeti wɛynate nɛ jiriri ho ɗikinate nɛ kpaɓeŋ na. Biraŋ nde, ɓɛkɔ nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Ɗete, nda wɛ nɛ ɓisɓis, wɛ yeti nɛ jiriri ho nɛ kpaɓeŋ kɛ́, mi ta jo wɛ li̧.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ma wɛ nɛ ŋguru kɛ lɛpɔ nde, wɛ mɔ kusuku, wɛ ma ndɛmɔ kusuku yaka. ’Wɛ kɛ lɛpɔ sendi nde, wɛ ta sa̧ sendi ŋge? Ndi nde, wɛ yeti kɛ duwɛ nde, wɛ nɛ ŋgwɛtɛ, wɛ kɛ mɔy jarapa, wɛ kɛ bukɔ, misi mɔ ɗiɓinate, sendi, wɛ sɔkɛrɛ na.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ɗete, mi kɛ kitɛ wɛ nde: Ɓɔmɔ lɔr te yi ɓo sima ɓɛŋɛ ɓoɓɛ kɛ ɗitɛ kɛ́ kɛ ɓɔ mbɛ. Kelɔ ɗete, nɛ́ wɛ ɓɛ nɛ kpasa kusuku. Ɓɔmɔ wumna mɛlambɔ kɛ ɓɔ mbɛ, nɛ́ wɛ lɛŋ petɔ nɛ yotu yɔ, kambɔ ɓomɔ mɛ nje ɓɛŋɛ sɔkɛrɛ yɔ nyɛ nɛ wɛ njɔn. Nɛ̀ wɛ ɓɔ̂m sendi nyɛti misi ɗɔɗye kɛ misi mɔ, nɛ́ wɛ ɓɛŋna.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Mi ndeya mbɛ teɗye mɛbɔnɛ nyɛ ɓomɔ hɛnɛ ɓe mi kwaɗyɛ yí kitɛ nɛ ɓo. Ma ɗete, nyɛkɔ temɔ yɔ hɛnɛ kɛ mɛsay, yeŋsa sendi temɔ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ɓɛŋa, mi kɛ tɛri kɛ numɛy kɛ ɗuŋgwɛ. Ŋgɛ mumɔ wokɛ mɛn mbɛ ɓutɛ numɛy, mi ta nyiŋɛ tu̧ ɗyenɛ, nɛ̀ mi nɛ̀ nyɛ, hɛ ta ɗyena wɛtɛ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Mɔ te ɛ ta laŋsa, mi ta jayɛ nde, sinɛ nyɛ ɗîy kɛ siya ɓekumande mbɛ nda yi mi nɛ ŋguru wombɛ laŋsama nɔ sendi, nje kwa̧ ɗiyɔ mɛtiɗyɛ sinɛ Saŋmbɛ kɛ siya ɓekumande nɛ kɛ́.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 «Mɔ te ɛ nɛ mɛtɔ kɔ wôku yasi te yi Kimɔ Sisiŋ lɛpɛ nyɛ mɛnjɔŋ mɛ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yembɛ ɓaka!»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.