Apocalipse 19

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɛ kɔŋ mɛyasi mɛnɔri, ɛ mi wokɛ yiŋa ɗetina mɛn kɛ wulɛ ɗyoɓɔ nda mɛn nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Ɛ mɛn lɛpɛ nde: «*Aleluya, yo Njambiyɛ wusu nyɛ wusɛ joŋgwɛ! Hɛ lûksa nyɛ. Hɛ dûkwɛ nde, a nɛ ŋguŋguɗyɛ.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 A pɛ́si mɛyasi nɛ ŋgbeŋ lɛpɔ gbakasi, kɛto a pɛsima jɔsi nyaŋgwɛ nya mɛwanja kɔ ɛ ɓekiɗya mɛnɛti nɛ kelna mɛwanja mɛnɛ kɔ. Njambiyɛ kunduma mɛkiyɔ mɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ ndi kɛ yotu nya mɛwanja kɔ nɛ ŋguru wenɛ.»
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ɛ ɓo ɓasiɗye lɛpɔ nde: «Aleluya! Yiɗyɛ ɗitɛ te yi loɗyɛ nyɛ kɛ́ ta tulɔ ɓendɔ kpo nɛ kpo.»
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Ɛ ɓetomba ɓaka kaɓa jɔ yini nɛ̀ ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi maka yini kusɛ mɛɓɔŋ kanɔ Njambiyɛ te ɛ kɛ mɛtiɗyɛ kɛ siya ɓekumande kɔ. Ɛ ɓo lɛpɛ nde: «*Amɛn, aleluya!»
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ɛ wɛtɛ mɛn wulɛ kɛ siya ɓekumande lɛpɔ nde: «Wunɛ sômbila Njambiyɛ wusu, wunɛ ɓotu ɓe mɛsay ɓenɛ hɛnɛ, wunɛ ɓe kambɛ nyɛ ɓaka, ko ɓɔnɔsikɛ ko ɓetomba.»
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Kɛ kɔŋte, ɛ mi wokɛ wɛtɛ mɛn nda mɛn nyaŋgwɛ ŋgil ɓomɔ. Yo ɓoŋnama nɛ mɛsokɔ mɛ nyaŋgwɛ ɗuku. Yo ɓoŋnama sendi nɛ mɛɗuŋ mɛ nyaŋgwɛ lum mbiyɔ. Mɛn te lɛpima nde: «*Aleluya! Kɛto Baba Mbokɔ te Njambiyɛ wusu ɓoŋma ɗiyɔ kumande nɛ. A nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Wusɛ sôsaŋgwɛ. Hɛ sôsaŋgwɛ kpɛsa. Hɛ lûksa nyɛ, kɛto ŋgimɔ jesɔ gwaki *Mɔnɔ Sam ɗyaŋma. Nya gwaki wenɛ sima si komsa.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Ŋgimɔ yakama yi nya gwaki yakama lɛŋɛ kimɔ fanya fanya wumna lambɔ.» Wumna lambɔ te téɗya ŋgbeŋ mɛkele mɛte yi ɓotu ɓe Njambiyɛ kelma kɛ́.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Ɛ jaki lɛpɛ nyɛ mi nde: «Kɛtɔ nde: Ɓotu ɓete yi ɓo jeɓama kɛ jesɔ gwaki Mɔnɔ Sam ɓaka nɛ mɛsosa.» Ɛ nyɛ lɛpɛ sendi nyɛ mi nde: «Mɛlɛpi maka, yo gbakasi, yo ŋgbak ŋgbak mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ.»
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ɛ mi ɓalɛ kɛ nji̧ mɛkol mɛnɛ, nɛ́ mi kan nyɛ. Yasi wɛtɛ, ɛ nyɛ lɛpɛ nyɛ mi nde: «Ay, wɛ tî ɓoɓa! Sinɛ wɛ nɛ̀ ɓenjɔŋ ɓɔ ɓe ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi Yesus teɗya kɛ́, wusɛ hɛnɛ ndi kiya kumbɔ ɓotu ɓe mɛsay. Ɗete, kanɔ ndi Njambiyɛ.» Kɛto lɛpi hɛnɛ te yi Yesus lɛpima kɛ́, yo yite nyɛ ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ ɗeti te yi punjɛ mɛlɛpi mɛnɛ.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Kɛ kɔŋte, kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, ɗyoɓɔ nyasɛ, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ wumna yaŋga. Ɗinɔ mɔ te ɛ ɓa̧ kɛ to yaŋga te kɔ ɓa̧ nde Mɔ te ɛ tonjɛ mɛyasi mɛte yi nyɛ si kpo. Yiŋa ɗinɔ ɗyenɛ nde Mɔ te ɛ lɛpɛ ndi gbakasi. A pɛ́si jɔsi lu̧ sendi ɗyambi nɛ ŋgbeŋ.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Misi mɛnɛ ɓa̧ nɛ hɔkɔ hɔkɔ nda lam ɗitɛ. A ɓa̧ nɛ ɓuɗya mɛɗuŋgwɛ kɛ to. Wɛtɛ ɗinɔ ɓa̧ kɛtinate kɛ yotu nɛ. Ma ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì duwɛ ɗinɔ te na, soŋɛ ndi nyɛ sa te.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Lambɔ te yi nyɛ lɛŋma kɛ́ ɓa̧ tandɛ mɛkiyɔ nɛ batikala. Ɗinɔ ɗyenɛ nde Lɛpi Njambiyɛ.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ŋgil mɛnjɔŋ mɛ ɗyambi te yi ɗyoɓɔ ɓeŋgwa nyɛ kɔŋ nɛ kɔŋ. Ɓotu ɓete ɓendima wumna ɓeyaŋga. Ɓo lɛŋma kimɔ wumna mɛlambɔ nɛ mboŋ mboŋ.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Wɛtɛ ŋgwele ŋgwele kafa punduma kɛ numbu nɛ, na laŋsa nɛ mɛkandɔ mɛ ɓotu ɓe mɛnɛti maka. A ta ɓiye njambala te yi sumba namɔ nɛ ɓo. A ta sɔpite sendi mɛnjam mɛte yi teɗye nyaŋgwɛ ŋgambi Njambiyɛ te ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Wɛtɛ ɗinɔ ɓa̧ kɛtinate kɛ lambɔ nɛ nɛ̀ kɛ ɓɛy nɛ nde Kumande ɓekumande, Baba Mbokɔ te ɛ laŋsama ɓebaba mbokɔ.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ jaki Njambiyɛ kɛ tɛri kɛ misi mɛ yesɔ. Ɛ nyɛ kembiɗya ɗetinate lɛpɔ nyɛ ɓenɔn hɛnɛ ɓe jɛ nɛ mbiyoŋ kɛ kwey ɓaka nde: «Nɛ njâki, wunɛ ŋgbɔ̂ku wesiɗya nje ɗye nyaŋgwɛ dina Njambiyɛ.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Nɛ ŋgbɔ̂ku nje ɗye mɛmbundɔ mɛ ɓekumande nɛ̀ mɛmbundɔ mɛ ɓekum ɓesɔja. Nɛ ŋgbɔ̂ku nje ɗye mɛmbundɔ mɛ ɓe ŋgaɓolo ɓomɔ nɛ̀ mɛmbundɔ mɛ ɓeyaŋga nɛ̀ yi ɓotu ɓete ɓe ɓendɛ ɓo ɓaka. Nɛ njâki nje ɗye mɛmbundɔ mɛ ɓomɔ hɛnɛ, ko ɓomɔ ɓete ɓe yeti ɓebala ko ɓebala ko ɓɔnɔsikɛ ko ɓetomba, nɛ njâki nje ɗye mɛmbundɔ mɛ ɓotu ɓete hɛnɛ.»
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ɛ mi ɓɛŋɛ nyamɔ kɔ nɛ̀ ɓekumande ɓe mɛnɛti maka nɛ̀ mɛnjɔŋ mɛ ɗyambi man. Ɓo wesiɗyama yí nje lu̧ ɗyambi nɛ mɔ te ɛ ɓa̧ kɛ to yaŋga kɔ ɓenɛ njɔŋ ɗyambi nɛ.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Kɛ kɔŋte, ɛ ɓo kwaɓɛ nyamɔ kɔ ɓenɛ mɔ punja mɛlɛpi mɛ ja̧ ɛ ɗikima kelɔ mɛyekambiyɛ kɛ mbɔmbu nyamɔ kɔ kɔ. A ɗikima kelɔ mɛyekambiyɛ, jatiɗye nɛ ɓotu ɓete ɓe ɓa̧ nɛ yɔ nyamɔ kɔ kɛ yotu, kanɔ sendi yekambiyɛ nɛ ɓaka kɛ ɓeya nje. Ɛ ɓo ɓu̧ ɓo hɛnɛ yiɓa ɓetɛ nɛ joŋ kɛ matɔ ɗitɛ komɛ piti lolɛ kɛ́.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ɛ ɓukwɛ ɓomɔ te ɓari sɔmbɛ sɔŋ nɛ nje kafa te yi punduma kɛ numbu mɔ te ɛ ɓa̧ mɛtiɗyɛ kɛ to yaŋga kɔ. Ɛ ɓenɔn hɛnɛ hɔkuma mɛmbundɔ man ditɔ.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.