2 Tessalonicenses 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC
1 Wunɛ njɔŋ, kɛ kasi njena Kumande Yesus Krist nɛ̀ kɛ kasi mɛsaŋgwa mɛnɛ sinɛ ɓo, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde:
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 Mɛtemɔ mun tî ɓɛki nɛ haɓuɓu kɛ lɛpi te yi ɓo lɛpɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ma ɗya̧ kɛ́ na. Ko mumɔ lɛ́pi nde, yo Sisiŋ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ, ko ɓo lɛ́pi lɛpɔ nɛ numbu, ko ɓo kɛ́ti kɛtɔ yí lɛpɔ nde, yo wusɛ, wunɛ tî gwaki wɔ̧ yaŋa na.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Ko mumɔ tî seɓila wunɛ nɛ yiŋa mɛnje na. Kɛto wunɛ dûkwɛ nde, ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta tumɔ kɔŋ lu̧ ɗyambi nɛ Njambiyɛ kɛ́ ta pa kandɛ ɗya̧. Sendi, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta pa kandɛ punjɛ yotu. Yo kponate nde, a ta yambile. Mɛyasi mɛnɔri ta pa si kelna, kɛ kɔŋte, yesɔ te yi Kumande ta nje kɛte kɛ́ má nje ɗya̧.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ, nyɛ mɔ pendɔ, nyɛ yɔkɔ ɛ tɛmɛ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ jeɓa nde Njambiyɛ, ho suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ kanɛ. Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kwa̧, nyiŋɛ gba mbanjɔ Njambiyɛ ɗiyɔ kɛte lɛpɔ nɛ ŋguru wenɛ nde, nyɛ Njambiyɛ.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 ’Wunɛ ma leŋsa mɛyasi mɛte? ’Mi tì ɓɛ kɛ lɛpɔ yo nyɛ wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ ndi sinɛ wunɛ kɛ́ na?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ma ndana, wunɛ duwa̧ yasi te yi ɓiye nde, mɛyasi mɛte ti yaŋ kelna kɛ́. Yo nde, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta disɔ punjɛ yotu ndi kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kpoma kɛ́.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Yasi wɛtɛ ndana, ɗeti kelna mɛɓeyɔ yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́ ma kandɛ mɛsay mɛnɛ kɛ puyɛ. Yo ndi nde, mɛyasi mɛte ta disɔ kelna komɛ mɔ te ɛ ɓiye yo kɔ ta jisɛ kwa̧ lɔndɔ.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ma yo kɛ ŋgimɔ te yite yi mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu yɛy. Komɛte, Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta wo nyɛ nɛ sosu te yi pundɛ kɛ numbu nɛ kɛ́ girise nyɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti mɛluksa te yi nyɛ ta punjɛ nje nɔ kɛ́.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu nɛ ɗeti te yi *Satan. A ta kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele wɛtɛ wɛtɛ teɗye mɛyekambiyɛ, kelɔ sendi yiŋa nyaŋgwɛ mɛyasi mɛ ja̧.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ɗete, a ta kwa̧ nɛ nje kelna kɔtu mɛkele hɛnɛ yí seɓile nɛ ɓotu ɓete ɓe ta yambile ɓaka. Yo ta ɓɛ ɗete kɛ yi ɓotu ɓete, kɛto ɓo tì nyɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande, nɛ́ ɓo ju̧ na.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Ɗete, Njambiyɛ kɛ tomɔ nyaŋgwɛ ɗeti kelna kɔtu mɛkele njesɛ kɛ yotu yan, nɛ́ ɓo tiki temɔ kɛ mɛlɛpi mɛ ja̧.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 Yo ta kwaŋna ɗete, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ti tikɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi ɓaka sâŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto ɓo kpalma ɓɛ nɛ mɛsosa kɛ kelna kɔtu mɛkele.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ ɓaka. Wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko, kɛto a tɔkuma wunɛ njombu yaŋa piŋɔ te yi nyɛ tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Wunɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ ɓakiɗye mɛyotu mun pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Wunɛ ta ɓɛ sendi nɛ joŋgwɛ te nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande kɛ́.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Njambiyɛ jeɓama wunɛ nde, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo nɛ nje Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. A jéɓaŋgwɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ sendi nɛ mɛluksa mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɔ kɛ́.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗete, wunɛ njɔŋ, wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim kombile ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ kɛ́ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko yikɛ yi wusɛ lɛpima lɛpɔ nɛ numbu, ko yikɛ yi wusɛ kɛtima kɛtɔ kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kwaɗya wusɛ. Kɛto ŋgikwa nɛ, Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kelma nde, mɛtemɔ musu ɓɛ̂ki nɛ tɛ kpo nɛ kpo, kelɔ sendi nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nɛ ŋgbik kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 Ndana, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu wɛ̂ɗya mɛtemɔ mun, nyɛ sendi wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi, ko kɛ mɛkele ko kɛ lɛpi te yi pundɛ kɛ numbu yun.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.