2 Tessalonicenses 2
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARC
1 Wunɛ njɔŋ, kɛ kasi njena Kumande Yesus Krist nɛ̀ kɛ kasi mɛsaŋgwa mɛnɛ sinɛ ɓo, wusɛ kɛ ŋgwɛta nɛ wunɛ nde:
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Mɛtemɔ mun tî ɓɛki nɛ haɓuɓu kɛ lɛpi te yi ɓo lɛpɛ nde, *Yesɔ Nyaŋgwɛ Kumande ma ɗya̧ kɛ́ na. Ko mumɔ lɛ́pi nde, yo Sisiŋ Njambiyɛ lɛpɛ nyɛ nyɛ, ko ɓo lɛ́pi lɛpɔ nɛ numbu, ko ɓo kɛ́ti kɛtɔ yí lɛpɔ nde, yo wusɛ, wunɛ tî gwaki wɔ̧ yaŋa na.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Ko mumɔ tî seɓila wunɛ nɛ yiŋa mɛnje na. Kɛto wunɛ dûkwɛ nde, ŋgimɔ te yi ɓomɔ ta tumɔ kɔŋ lu̧ ɗyambi nɛ Njambiyɛ kɛ́ ta pa kandɛ ɗya̧. Sendi, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta pa kandɛ punjɛ yotu. Yo kponate nde, a ta yambile. Mɛyasi mɛnɔri ta pa si kelna, kɛ kɔŋte, yesɔ te yi Kumande ta nje kɛte kɛ́ má nje ɗya̧.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ, nyɛ mɔ pendɔ, nyɛ yɔkɔ ɛ tɛmɛ lu̧ ɗyambi suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ jeɓa nde Njambiyɛ, ho suŋgwɛ nɛ mɛyasi hɛnɛ te yi ɓomɔ kanɛ. Nyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta kwa̧, nyiŋɛ gba mbanjɔ Njambiyɛ ɗiyɔ kɛte lɛpɔ nɛ ŋguru wenɛ nde, nyɛ Njambiyɛ.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 ’Wunɛ ma leŋsa mɛyasi mɛte? ’Mi tì ɓɛ kɛ lɛpɔ yo nyɛ wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi ɓa̧ ndi sinɛ wunɛ kɛ́ na?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Ma ndana, wunɛ duwa̧ yasi te yi ɓiye nde, mɛyasi mɛte ti yaŋ kelna kɛ́. Yo nde, *Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta disɔ punjɛ yotu ndi kɛ ŋgimɔ te yi Njambiyɛ kpoma kɛ́.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Yasi wɛtɛ ndana, ɗeti kelna mɛɓeyɔ yi ɓa̧ sɔɗyate kɛ́ ma kandɛ mɛsay mɛnɛ kɛ puyɛ. Yo ndi nde, mɛyasi mɛte ta disɔ kelna komɛ mɔ te ɛ ɓiye yo kɔ ta jisɛ kwa̧ lɔndɔ.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Ma yo kɛ ŋgimɔ te yite yi mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu yɛy. Komɛte, Nyaŋgwɛ Kumande Yesus ta wo nyɛ nɛ sosu te yi pundɛ kɛ numbu nɛ kɛ́ girise nyɛ nɛ nyaŋgwɛ ɗeti mɛluksa te yi nyɛ ta punjɛ nje nɔ kɛ́.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Mɔ ɓeya mɛkele kɔ ta punjɛ yotu nɛ ɗeti te yi *Satan. A ta kelɔ nyaŋgwɛ mɛkele wɛtɛ wɛtɛ teɗye mɛyekambiyɛ, kelɔ sendi yiŋa nyaŋgwɛ mɛyasi mɛ ja̧.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Ɗete, a ta kwa̧ nɛ nje kelna kɔtu mɛkele hɛnɛ yí seɓile nɛ ɓotu ɓete ɓe ta yambile ɓaka. Yo ta ɓɛ ɗete kɛ yi ɓotu ɓete, kɛto ɓo tì nyɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande, nɛ́ ɓo ju̧ na.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ɗete, Njambiyɛ kɛ tomɔ nyaŋgwɛ ɗeti kelna kɔtu mɛkele njesɛ kɛ yotu yan, nɛ́ ɓo tiki temɔ kɛ mɛlɛpi mɛ ja̧.
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 Yo ta kwaŋna ɗete, nɛ́ ɓomɔ hɛnɛ ɓe ti tikɛ temɔ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi ɓaka sâŋgwa nɛ mɛbɔnɛ, kɛto ɓo kpalma ɓɛ nɛ mɛsosa kɛ kelna kɔtu mɛkele.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Wunɛ njɔŋ, kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko mɛŋgimɔ hɛnɛ kɛto yun, ɓotu ɓete ɓe Nyaŋgwɛ Kumande kwaɗyɛ ɓaka. Wusɛ yâkaŋgwɛ nyɛ Njambiyɛ wosoko, kɛto a tɔkuma wunɛ njombu yaŋa piŋɔ te yi nyɛ tì pa kusɔ mbokɔ na, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo. Wunɛ ta ɓɛ nɛ joŋgwɛ te nɛ nje te yi Kimɔ Sisiŋ, nɛ́ wunɛ ɓakiɗye mɛyotu mun pupunate kɛ mbɔmbu Njambiyɛ. Wunɛ ta ɓɛ sendi nɛ joŋgwɛ te nɛ nje tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ mɛlɛpi mɛte yi lɛpɛ gbakasi kɛ kasi Nyaŋgwɛ Kumande kɛ́.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Njambiyɛ jeɓama wunɛ nde, nɛ́ wunɛ ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo nɛ nje Kimɔ Tom te yi wusɛ lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. A jéɓaŋgwɛ wunɛ, nɛ́ wunɛ ɓɛ sendi nɛ mɛluksa mɛte yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɔ kɛ́.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ɗete, wunɛ njɔŋ, wunɛ ɗîy nɛ ŋgbiŋgim kombile ɓakiɗye mɛyasi mɛte yi wusɛ teɗya wunɛ kɛ́ kɛ̀ nɔ mbɔmbu. Ko yikɛ yi wusɛ lɛpima lɛpɔ nɛ numbu, ko yikɛ yi wusɛ kɛtima kɛtɔ kɛnjɛ wunɛ kɛ́.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kwaɗya wusɛ. Kɛto ŋgikwa nɛ, Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu kelma nde, mɛtemɔ musu ɓɛ̂ki nɛ tɛ kpo nɛ kpo, kelɔ sendi nde, wusɛ ɓɛ̂ki nɛ ɓiɓina temɔ nɛ ŋgbik kɛ mɛyasi mɛte yi ta ɗya̧ kɛ́.
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Ndana, Nyaŋgwɛ Kumande wusu Yesus Krist nɛ ŋguru wenɛ nɛ̀ Saŋgwɛ Njambiyɛ wusu wɛ̂ɗya mɛtemɔ mun, nyɛ sendi wunɛ ɗeti te yi kelɔ kimɔ yasi, ko kɛ mɛkele ko kɛ lɛpi te yi pundɛ kɛ numbu yun.
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.